Αγγλικές λέξεις ίδιας γραφής με πολλές ετυμολογίες

Μελέτη της γλώσσας, γραμματική, συντακτικό, σχολιασμοί και διευκρινίσεις.
Άβαταρ μέλους
Kiki mat
Δημοσιεύσεις: 336
Εγγραφή: 18 Οκτ 2019, 08:20
Phorum.gr user: Kiki mat

Re: Αγγλικές λέξεις ίδιας γραφής με πολλές ετυμολογίες

Μη αναγνωσμένη δημοσίευση από Kiki mat » 20 Οκτ 2019, 16:42

tack means 1nail,
2pin,
3transform,
4all the equipment you need for horse riding.

Άβαταρ μέλους
Nandros
Δημοσιεύσεις: 14057
Εγγραφή: 31 Μαρ 2018, 18:41
Phorum.gr user: Nandros
Τοποθεσία: Όπου συχνάζουν ναυτικοί και λοιπά κακοποιά στοιχεία

Re: Αγγλικές λέξεις ίδιας γραφής με πολλές ετυμολογίες

Μη αναγνωσμένη δημοσίευση από Nandros » 20 Οκτ 2019, 21:05

Kiki mat έγραψε:
20 Οκτ 2019, 16:42
tack means 1nail,
2pin,
3transform,
4all the equipment you need for horse riding.
Διάβασε το πρώτο νήμα γιατί την πατάς όπως εγώ.
Ζητά ετυμολογία/προέλευση της λέξης και όχι τις διάφορες ερμηνείες/έννοιες της.
Σύμβαση Γενεύης 1951
Αρθ 2 Πας πρόσφυξ υποχρεούται όπως συμμορφούται προς τους νόμους και κανονισμούς της χώρας ένθα ευρίσκεται
Αρθ 9 Αι χώραι εν καιρώ σοβαρών και εξαιρετικών περιστάσεων δύνανται να λαμβάνουν μέτρα απαραίτητα δια την εθνικήν ασφάλειαν

Άβαταρ μέλους
Jimmy81
Δημοσιεύσεις: 743
Εγγραφή: 04 Ιαν 2019, 05:42
Phorum.gr user: Jimmy81

Re: Αγγλικές λέξεις ίδιας γραφής με πολλές ετυμολογίες

Μη αναγνωσμένη δημοσίευση από Jimmy81 » 21 Οκτ 2019, 04:59

Bat = Νυχτερίδα. Από τροποποποίηση της λέξης bakke της Μέσης Αγγλικής.

Bat = Ρόπαλο. Από το λατινικό ρήμα battre=χτυπώ που πέρασε στην αγγλική πιθανόν μέσω μιας κέλτικης γλώσσας.
πάλαι γὰρ τῆς νῦν καλουμένης Ἑλλάδος βάρβαροι τὰ πολλὰ ᾤκησαν»(Παυσανίας, Αττικά, 41, 8)

Άβαταρ μέλους
hellegennes
Δημοσιεύσεις: 11586
Εγγραφή: 01 Απρ 2018, 00:17

Re: Αγγλικές λέξεις ίδιας γραφής με πολλές ετυμολογίες

Μη αναγνωσμένη δημοσίευση από hellegennes » 21 Οκτ 2019, 13:44

Η λέξη dog στην φράση "dog gone it" (ανάθεμα, να πάρει, κατάρα, γαμώτο) δεν έχει σχέση με τον σκύλο αλλά είναι αναγραμματισμός του θεού, στην αρχική φράση "god damn it", προς αποφυγή βλασφημίας.
Far out to westward on the edge of morn,
The slender misty city towers up-borne
Glimmer faint rose against the pallid blue;
And yonder on those northern hills, the hue
Of amethyst, hang fleeces dull as horn.

Άβαταρ μέλους
Fahrenheit
Δημοσιεύσεις: 105
Εγγραφή: 21 Οκτ 2019, 16:15

Re: Αγγλικές λέξεις ίδιας γραφής με πολλές ετυμολογίες

Μη αναγνωσμένη δημοσίευση από Fahrenheit » 22 Οκτ 2019, 18:11

Θα ήθελα να ρωτήσω πως μεταφράζεται στα Ελληνικά το "No one like us"

Κάποιοι το μεταφράζουν "Κανένας σαν κι εμάς"
Κάποιοι άλλοι σε "Δεν αρέσουμε σε κανέναν"

Άβαταρ μέλους
hellegennes
Δημοσιεύσεις: 11586
Εγγραφή: 01 Απρ 2018, 00:17

Re: Αγγλικές λέξεις ίδιας γραφής με πολλές ετυμολογίες

Μη αναγνωσμένη δημοσίευση από hellegennes » 22 Οκτ 2019, 20:06

Fahrenheit έγραψε:
22 Οκτ 2019, 18:11
Θα ήθελα να ρωτήσω πως μεταφράζεται στα Ελληνικά το "No one like us"

Κάποιοι το μεταφράζουν "Κανένας σαν κι εμάς"
Κάποιοι άλλοι σε "Δεν αρέσουμε σε κανέναν"
Αυτοί οι κάποιοι άλλοι είναι αγραμμάτιστοι. Υπάρχει ένα "s" που κάνει την διαφορά.
Far out to westward on the edge of morn,
The slender misty city towers up-borne
Glimmer faint rose against the pallid blue;
And yonder on those northern hills, the hue
Of amethyst, hang fleeces dull as horn.

Άβαταρ μέλους
Ασέβαστος
Δημοσιεύσεις: 8076
Εγγραφή: 31 Μαρ 2018, 12:05

Re: Αγγλικές λέξεις ίδιας γραφής με πολλές ετυμολογίες

Μη αναγνωσμένη δημοσίευση από Ασέβαστος » 22 Οκτ 2019, 20:33

hellegennes έγραψε:
19 Οκτ 2019, 01:31
Στο Sound όμως πέτυχε τριπλέτα.

Η μόνη ελληνική λέξη που μου έρχεται στο μυαλό είναι η λέξη καρπός (του δέντρου και του χεριού). Δεν θυμάμαι καμμιά άλλη με ίδια γραφή και προφορά που να έχει πάνω από μία ρίζα.
τον(ν)ος.
To be old and wise, you must first be young and stupid.

https://www.talcmag.gr/apopseis/ante-gamisou/ αντε και γαμησου.

Άβαταρ μέλους
Ασέβαστος
Δημοσιεύσεις: 8076
Εγγραφή: 31 Μαρ 2018, 12:05

Re: Αγγλικές λέξεις ίδιας γραφής με πολλές ετυμολογίες

Μη αναγνωσμένη δημοσίευση από Ασέβαστος » 22 Οκτ 2019, 20:35

game.
To be old and wise, you must first be young and stupid.

https://www.talcmag.gr/apopseis/ante-gamisou/ αντε και γαμησου.

Άβαταρ μέλους
Ζενίθεδρος
Δημοσιεύσεις: 3088
Εγγραφή: 27 Ιούλ 2018, 18:56
Phorum.gr user: Ζενίθεδρος
Επικοινωνία:

Re: Αγγλικές λέξεις ίδιας γραφής με πολλές ετυμολογίες

Μη αναγνωσμένη δημοσίευση από Ζενίθεδρος » 22 Οκτ 2019, 20:43

Ασέβαστος έγραψε:
22 Οκτ 2019, 20:33
hellegennes έγραψε:
19 Οκτ 2019, 01:31
Στο Sound όμως πέτυχε τριπλέτα.

Η μόνη ελληνική λέξη που μου έρχεται στο μυαλό είναι η λέξη καρπός (του δέντρου και του χεριού). Δεν θυμάμαι καμμιά άλλη με ίδια γραφή και προφορά που να έχει πάνω από μία ρίζα.
τον(ν)ος.
Χείμαρ(ρ)ος.
Quidquid latine dictum sit, altum sonatur
☦𓀢
νεολογισμοί

Άβαταρ μέλους
hellegennes
Δημοσιεύσεις: 11586
Εγγραφή: 01 Απρ 2018, 00:17

Re: Αγγλικές λέξεις ίδιας γραφής με πολλές ετυμολογίες

Μη αναγνωσμένη δημοσίευση από hellegennes » 22 Οκτ 2019, 20:47

Ασέβαστος έγραψε:
22 Οκτ 2019, 20:33
hellegennes έγραψε:
19 Οκτ 2019, 01:31
Στο Sound όμως πέτυχε τριπλέτα.

Η μόνη ελληνική λέξη που μου έρχεται στο μυαλό είναι η λέξη καρπός (του δέντρου και του χεριού). Δεν θυμάμαι καμμιά άλλη με ίδια γραφή και προφορά που να έχει πάνω από μία ρίζα.
τον(ν)ος.
Ελληνική.
Far out to westward on the edge of morn,
The slender misty city towers up-borne
Glimmer faint rose against the pallid blue;
And yonder on those northern hills, the hue
Of amethyst, hang fleeces dull as horn.

Άβαταρ μέλους
Ζενίθεδρος
Δημοσιεύσεις: 3088
Εγγραφή: 27 Ιούλ 2018, 18:56
Phorum.gr user: Ζενίθεδρος
Επικοινωνία:

Re: Αγγλικές λέξεις ίδιας γραφής με πολλές ετυμολογίες

Μη αναγνωσμένη δημοσίευση από Ζενίθεδρος » 22 Οκτ 2019, 20:51

Υπάρχει και το υψιπετής < ύψος + πίπτω, και το υψιπέτης < ύψος + πέτομαι. Η ορθογραφία είναι η ίδια. Μόνο ο τονισμός αλλάζει.
Quidquid latine dictum sit, altum sonatur
☦𓀢
νεολογισμοί

Άβαταρ μέλους
hellegennes
Δημοσιεύσεις: 11586
Εγγραφή: 01 Απρ 2018, 00:17

Re: Αγγλικές λέξεις ίδιας γραφής με πολλές ετυμολογίες

Μη αναγνωσμένη δημοσίευση από hellegennes » 22 Οκτ 2019, 21:01

Αν είναι έτσι, ρε Ζενίθεδρε, να πούμε και ορός και όρος*.




* και μην πεταχτεί κανείς να πει την εξυπνάδα βουνό-σύνορο.
Τελευταία επεξεργασία από το μέλος hellegennes την 22 Οκτ 2019, 21:01, έχει επεξεργασθεί 1 φορά συνολικά.
Far out to westward on the edge of morn,
The slender misty city towers up-borne
Glimmer faint rose against the pallid blue;
And yonder on those northern hills, the hue
Of amethyst, hang fleeces dull as horn.

Άβαταρ μέλους
sys3x
Δημοσιεύσεις: 12221
Εγγραφή: 31 Μαρ 2018, 21:40
Τοποθεσία: m lagou

Re: Αγγλικές λέξεις ίδιας γραφής με πολλές ετυμολογίες

Μη αναγνωσμένη δημοσίευση από sys3x » 22 Οκτ 2019, 21:01

Επειδή βαριέμαι να κάνω ολόκληρο νήμα γι αυτό κι επειδή βλέπω τουλάχιστον δύο δυνατούς νέρντουλες κουμπωμένους, ξέρει κανείς να με πει αν παίζει σε καμμιά άλλη γλώσσα αυτό το το γαμάτο με την λέξη ά-παντες;
Don't sweat on petty things.
Don't pet your sweat.

.

Άβαταρ μέλους
hellegennes
Δημοσιεύσεις: 11586
Εγγραφή: 01 Απρ 2018, 00:17

Re: Αγγλικές λέξεις ίδιας γραφής με πολλές ετυμολογίες

Μη αναγνωσμένη δημοσίευση από hellegennes » 22 Οκτ 2019, 21:02

sys3x έγραψε:
22 Οκτ 2019, 21:01
Επειδή βαριέμαι να κάνω ολόκληρο νήμα γι αυτό κι επειδή βλέπω τουλάχιστον δύο δυνατούς νέρντουλες κουμπωμένους, ξέρει κανείς να με πει αν παίζει σε καμμιά άλλη γλώσσα αυτό το το γαμάτο με την λέξη ά-παντες;
Εννοείς το επιτατικό άλφα ή την λέξη;
Far out to westward on the edge of morn,
The slender misty city towers up-borne
Glimmer faint rose against the pallid blue;
And yonder on those northern hills, the hue
Of amethyst, hang fleeces dull as horn.

Άβαταρ μέλους
Leporello
Δημοσιεύσεις: 3806
Εγγραφή: 07 Αύγ 2018, 19:09
Phorum.gr user: Leporello

Re: Αγγλικές λέξεις ίδιας γραφής με πολλές ετυμολογίες

Μη αναγνωσμένη δημοσίευση από Leporello » 22 Οκτ 2019, 21:04

hellegennes έγραψε:
22 Οκτ 2019, 20:47
Ασέβαστος έγραψε:
22 Οκτ 2019, 20:33
hellegennes έγραψε:
19 Οκτ 2019, 01:31
Στο Sound όμως πέτυχε τριπλέτα.

Η μόνη ελληνική λέξη που μου έρχεται στο μυαλό είναι η λέξη καρπός (του δέντρου και του χεριού). Δεν θυμάμαι καμμιά άλλη με ίδια γραφή και προφορά που να έχει πάνω από μία ρίζα.
τον(ν)ος.
Ελληνική.
Και στα παραδείγματα των Αγγλικών, πολλές λέξεις είχαν ξένη προέλευση.

Οσον αφορά τα Ελληνικά, το μόριο "γιά" είναι που έχει δύο σημασίες και δύο προελεύσεις:

1. Η πιό κοινή, από το αρχαίο "διά".

2. Κυρίως στην Β.Ελλάδα συνηθίζεται να χρησιμοποιείται με την έννοια του "ή". Αυτό έχει τουρκoπερική προέλευση:
https://en.wiktionary.org/wiki/ya#Turkish

Απάντηση


  • Παραπλήσια Θέματα
    Απαντήσεις
    Προβολές
    Τελευταία δημοσίευση

Επιστροφή στο “Γλωσσολογία”

Phorum.com.gr : Αποποίηση Ευθυνών