Νεολογισμοί για λέξεις που δεν υπάρχουν στα ελληνικά

Μελέτη της γλώσσας, γραμματική, συντακτικό, σχολιασμοί και διευκρινίσεις.
Άβαταρ μέλους
Ζενίθεδρος
Δημοσιεύσεις: 14486
Εγγραφή: 27 Ιούλ 2018, 18:56
Phorum.gr user: Ζενίθεδρος
Επικοινωνία:

Re: Νεολογισμοί για λέξεις που δεν υπάρχουν στα ελληνικά

Μη αναγνωσμένη δημοσίευση από Ζενίθεδρος » 03 Μαρ 2019, 01:31

64. μπαλτάς: κρεατοπέλεκυς
65. μπάστακας: στοχολίθαρο
66. μπατζάκι (υπάρχει το ποδωνάρι)
67. μπεγλέρι: διχαντρολόι
68. μπεζαχτάς: χρηματοσύρταρο
69. μπεζεστένι: υποστεγαγορά
70. μπεμπέκα (υπάρχει η νεάζουσα)
71. μπόγος: ενδυματόδεμα
72. μποξάς: ενδυματοδέτης
73. μποστάνι: υδροπεπονόκηπος
Ακόμα τούτη ή άνοιξη ραγιάδες, ραγιάδες, τούτο το καλοκαίρι, μέχρι να ρθεί ο Μόσκοβος να φέρει το σεφέρι.
☦𓀢

Spiros252
Διαχειριστής
Δημοσιεύσεις: 11581
Εγγραφή: 13 Μαρ 2018, 19:22
Phorum.gr user: Spiros252
Τοποθεσία: Αθήνα

Re: Νεολογισμοί για λέξεις που δεν υπάρχουν στα ελληνικά

Μη αναγνωσμένη δημοσίευση από Spiros252 » 03 Μαρ 2019, 01:34

Ζενίθεδρος έγραψε:
03 Μαρ 2019, 01:31
67. μπεγλέρι: διχαντρολόι
Δίχαντρο;
Ζενίθεδρος έγραψε:
03 Μαρ 2019, 01:31
70. μπεμπέκα (υπάρχει η νεάζουσα)
Πιπίνι; :)
«Η παρουσία μας επιλέγει από ένα τεράστιο σύνολο μόνο σύμπαντα συμβατά με την ύπαρξή μας.
Αν και είμαστε μικροί και ασήμαντοι σε κοσμικό επίπεδο, αυτό μας κάνει κατά κάποιο τρόπο, κύριους της δημιουργίας»
.
Stephen Hawking

Άβαταρ μέλους
Ζενίθεδρος
Δημοσιεύσεις: 14486
Εγγραφή: 27 Ιούλ 2018, 18:56
Phorum.gr user: Ζενίθεδρος
Επικοινωνία:

Re: Νεολογισμοί για λέξεις που δεν υπάρχουν στα ελληνικά

Μη αναγνωσμένη δημοσίευση από Ζενίθεδρος » 07 Μαρ 2019, 00:27

74. μπουρί (υπάρχει ο καπνοσωλήνας)
75. μπουρνούζι: λουτρομανδύας
76. μπούρτζι: νησιδόπυργος
77. μπουχτίζω (υπάρχει το καταχορταίνω)
78. μπρίκι: λαβοχυτρίσκη
79. μπρισίμι (υπάρχει η μεταξοκλωστή)
80. νάζι (υπάρχει ο ακκισμός)
81. ναργιλές: καπνοπλυντρίδα
82. ναργιλετζής: καπνοπλυντριδοκόμος
83. νέφτι (υπάρχει το τερεβινθέλαιο)
84. νταβαντούρι: ευθόρυβος
85. νταλίκα: φορτηγορυμουλκό
86. νταλκαβούκης: παραδαιτυμόνας
87. ντερέκι: καταρτοειδής
88. ντερλικώνω (υπάρχει το παρατρώγω)
89. ντέφι (υπάρχει το σείστρο)
Ακόμα τούτη ή άνοιξη ραγιάδες, ραγιάδες, τούτο το καλοκαίρι, μέχρι να ρθεί ο Μόσκοβος να φέρει το σεφέρι.
☦𓀢

Άβαταρ μέλους
Ζενίθεδρος
Δημοσιεύσεις: 14486
Εγγραφή: 27 Ιούλ 2018, 18:56
Phorum.gr user: Ζενίθεδρος
Επικοινωνία:

Re: Νεολογισμοί για λέξεις που δεν υπάρχουν στα ελληνικά

Μη αναγνωσμένη δημοσίευση από Ζενίθεδρος » 09 Μαρ 2019, 00:14

90. ντολμαδάκια: φυλλοπλήθοντα
91. ντορής: πύρριππος
92. παλάσκα (υπάρχει η φυσιγγιοθήκη)
93. παπάζι: φουνδόπιλος
94. παρακεντές: παραγρότης
95. πατσάς: λιπαραφέψημα
96. πεϊνιρλί: λεμβοζύμιο
97. πελτές: μηλαυροπολτός
98. περβάζι: πλαισιοκρηπίδα
99. πεσκέσι: εδωδιμοδώρημα
100. πλιγούρι (κατα μια εκδοχή προέρχεται απο το πνιγούρι)
101. πούσι: συθαμπαχλή
102. πούστης (υπάρχει το οπισθογέμης)
103. πριτσίνι: συνάφθηλος
104. ράφι (έχει προταθεί το ερεισμάτιο)
105. ρεμπέτης: υποκοσμωδός
106. ρετσέλι: σταφυλομελόπωρα
107. ρεφενέ: συγγευματισμός
108. ρουμάνι (υπάρχει το βατοπέδι)
Ακόμα τούτη ή άνοιξη ραγιάδες, ραγιάδες, τούτο το καλοκαίρι, μέχρι να ρθεί ο Μόσκοβος να φέρει το σεφέρι.
☦𓀢

Άβαταρ μέλους
Alchemist501
Δημοσιεύσεις: 419
Εγγραφή: 02 Μαρ 2019, 23:57

Re: Νεολογισμοί για λέξεις που δεν υπάρχουν στα ελληνικά

Μη αναγνωσμένη δημοσίευση από Alchemist501 » 09 Μαρ 2019, 01:12

Τίποτα ορολογίες περί fantasy/sci-fi ψήνεστε να βρούμε ?
“A half-truth is even more dangerous than a lie. A lie, you can detect at some stage, but half a truth is sure to mislead you for long.”

― Anurag Shourie

Spiros252
Διαχειριστής
Δημοσιεύσεις: 11581
Εγγραφή: 13 Μαρ 2018, 19:22
Phorum.gr user: Spiros252
Τοποθεσία: Αθήνα

Re: Νεολογισμοί για λέξεις που δεν υπάρχουν στα ελληνικά

Μη αναγνωσμένη δημοσίευση από Spiros252 » 09 Μαρ 2019, 08:35

Έχουμε βρει αρκετές.
«Η παρουσία μας επιλέγει από ένα τεράστιο σύνολο μόνο σύμπαντα συμβατά με την ύπαρξή μας.
Αν και είμαστε μικροί και ασήμαντοι σε κοσμικό επίπεδο, αυτό μας κάνει κατά κάποιο τρόπο, κύριους της δημιουργίας»
.
Stephen Hawking

Άβαταρ μέλους
Alchemist501
Δημοσιεύσεις: 419
Εγγραφή: 02 Μαρ 2019, 23:57

Re: Νεολογισμοί για λέξεις που δεν υπάρχουν στα ελληνικά

Μη αναγνωσμένη δημοσίευση από Alchemist501 » 09 Μαρ 2019, 22:57

Ζενίθεδρος έγραψε:
30 Ιούλ 2018, 16:35
Spiros252 έγραψε:
27 Ιούλ 2018, 21:03
Καλώς το Ζενίθεδρο!

:wave:

Τώρα μας βρήκες;;

Έφερες τα διασωθέντα;
167. αχανόκροτο: (ε.φ.) ναυαρχίδα πολεμικού διαστημικού στόλου ή μεγάλο πολεμικό διαστημόπλοιο (μτφ. δ. απο την αγγλική capital spaceship)
168. αχανοπλεούμενο: (ε.φ.) πολεμικό διαστημόπλοιο (μτφ. δ. απο την αγγλική spaceship)
273. διαστημοθωρηκτό: (ε.φ.) ναυαρχίδα πολεμικού διαστημικού στόλου ή μεγάλο πολεμικό διαστημόπλοιο (μτφ. δ. απο την αγγλική capital spaceship) (© killerbee)
Από που προκύπτει η το συνθετικό "αχανο-" ?

Το "θωρηκτό" επίσης ταιριάζει περισσότερο στο "Battleship" ενώ "capital ship" είναι γενικά οποιοδήποτε μεγάλο πλοίο.

Εγώ προτείνω αυτά

Drone : ανεπάνδρωτο, αυτόματον
Gunship : Κανονιοφόρος (βλ. LΑΑΤ gunship)
“A half-truth is even more dangerous than a lie. A lie, you can detect at some stage, but half a truth is sure to mislead you for long.”

― Anurag Shourie

Άβαταρ μέλους
Alchemist501
Δημοσιεύσεις: 419
Εγγραφή: 02 Μαρ 2019, 23:57

Re: Νεολογισμοί για λέξεις που δεν υπάρχουν στα ελληνικά

Μη αναγνωσμένη δημοσίευση από Alchemist501 » 09 Μαρ 2019, 23:04

Και για λίγο Μεσαιωνικό/Φάντασυ

(Θα βάλω και ελληνικές αποδόσεις μαζί με μεταφράσεις, μερικά είναι βυζαντινές ορολογίες αυτούσιες)


Halberd = αλεβάρδα, λογχοπέλεκυς, κονταροπέλεκυς, στηλοπέλεκυς
Mace= απελατίκι, κορύνη, ράβδιον, ματσουκιον, ματζουκιον, σιδηρόραβδο, σιδηρόβεργα, βαρδούκιο,
Small axe = πελεκίδιο, σαλίβα,
Hammer = σφυρι, σφυρα,
Warhamer = αξινη, σφυραξινη
Helmet = περικεφαλαια, κρανος, κασιδα, κασιδιο, κορυθες
Saber/sabre = κυρτόσπαθο
Crossbow = χειροβαλλίστρα, βαλλιστρίδα, γαστραφέτης, τοξοβαλλίστρα

Gambeson = καββάδιον, βαμβάκιον (βυζαντινά και τα 2)
Brigandine = λινοθώρακας (αρχαίο αλλά ταιριάζει)
Lamellar = κλιβάνιον, ελασματοειδής πανολία

Coif = υποκράνιο


Melee = αγχέμαχος/α
Ranged = εκηβόλος, Βλητικός, βαλλιστικος, ακροβόλος,
Τελευταία επεξεργασία από το μέλος Alchemist501 την 10 Μαρ 2019, 01:28, έχει επεξεργασθεί 1 φορά συνολικά.
“A half-truth is even more dangerous than a lie. A lie, you can detect at some stage, but half a truth is sure to mislead you for long.”

― Anurag Shourie

Άβαταρ μέλους
Ζενίθεδρος
Δημοσιεύσεις: 14486
Εγγραφή: 27 Ιούλ 2018, 18:56
Phorum.gr user: Ζενίθεδρος
Επικοινωνία:

Re: Νεολογισμοί για λέξεις που δεν υπάρχουν στα ελληνικά

Μη αναγνωσμένη δημοσίευση από Ζενίθεδρος » 09 Μαρ 2019, 23:07

:romance-hearteyes:

Που ήσουν εσύ; Κολύμπησες μέχρι τη Σαλαμίνα;
Ακόμα τούτη ή άνοιξη ραγιάδες, ραγιάδες, τούτο το καλοκαίρι, μέχρι να ρθεί ο Μόσκοβος να φέρει το σεφέρι.
☦𓀢

Άβαταρ μέλους
Alchemist501
Δημοσιεύσεις: 419
Εγγραφή: 02 Μαρ 2019, 23:57

Re: Νεολογισμοί για λέξεις που δεν υπάρχουν στα ελληνικά

Μη αναγνωσμένη δημοσίευση από Alchemist501 » 09 Μαρ 2019, 23:42

Και λίγο τα μέρη πανοπλίας :


Pauldrons = επωμίδες
Greaves = περικνημίδες
Gauntlent = περιχειρίδα/κρικέλι
Breastplate = θώρακας
Aventail = ζαβαί, προσωπείο (?),
Helmet crest = κόμβιο ή λοφιο
Nose-guard = Ρινασπίδα, επιρίνιο
Bevor = περιλαίμιο/περιτράχηλο
Gorget = περιτραχηλο
Faulds/tassets = περιμηριο/πτερυγες/κρεμασματα
Couter = επαγκωνιδα
Rerebrace = μανικελια
Culet = κατανώτια
Pixane = τουφιον (?)
Vembrace = χειροψελλα (θωρακιση γυρω από τους πηχεις), περιπήχιο (?)

Surcoat/tabard = Επιλορικιον/επiθωράκιον/επανωκλιβάνιον, (ενδυμα πανω από την πανοπλια)
Hauberk = αλυσιδωτο πανωφορι/χιτωνιο/πουκαμισο/μεταλλοχιτωνιο/λορικιον/σιδεροκαμισο/σιδεροπουκαμισο
Scale armor = λεπιδωτη/σκελιδωτη/φολιδωτη πανοπλια
Mail armor = αλυσιδωτη, πλεχτος χιτωνας, λορικιον,


-Άλογο

Chanfron = προμετώπιο/προμετωπιδιο, προσωπείο (ανάλογα πόσο καλύπτει)
Criniere = περιτραχηλα
Peytral = περιστηθια, στηθαρια
Croupiere = κατανωτια
Caparison = ιππομανδύας, ιππομανδυο






Αυτό που αναρωτιέμαι είναι πως θα αποδίδονταν τα :


1) Plate Armor
2) Barding
“A half-truth is even more dangerous than a lie. A lie, you can detect at some stage, but half a truth is sure to mislead you for long.”

― Anurag Shourie

Άβαταρ μέλους
Ζενίθεδρος
Δημοσιεύσεις: 14486
Εγγραφή: 27 Ιούλ 2018, 18:56
Phorum.gr user: Ζενίθεδρος
Επικοινωνία:

Re: Νεολογισμοί για λέξεις που δεν υπάρχουν στα ελληνικά

Μη αναγνωσμένη δημοσίευση από Ζενίθεδρος » 10 Μαρ 2019, 01:34

109. ρουσφέτι: εξαγοραστήριο
110. σαγανάκι: ταγηνίσκος
111. σαγρέ: κοκκωδόστρωτο
112. σακουλεύομαι: γεωκεντροδεικνύομαι
113. σαλβάρι: ευσκελίδα
114. σαλέπι (υπάρχει το σερνικοβότανο)
115. σάλι: επιραχίδα
116. σαμούρι: υδρερημίκτιδα (κουνάβι [ἴκτις] της Σιβηρίας [su ber = υδάτινη έρημος στα τουρκοταταρικά])
117. σαντούρι: ραβδοψαλτήριο (αν και υπάρχει ήδη ως σκέτο «ψαλτήριον»)
118. σαράφης (υπάρχει ο αργυραμοιβός)
119. σαρίκι (υπάρχει η κίδαρις)
120. σαχνισί: προθηκοεξώστης
121. σελέμης: καπνοζήτουλας, καπνεπαίτης
122. σεντέφι (υπάρχει το μάργαρο)
123. σεντούκι (έχει προταθεί το αλφοθήκη)
124. σερμαγιά: προκεφάλαιο
125. σερμπέτι: παραγλύκισμα
126. σεφταλιά (κατα μια εκδοχή προέρχεται απο το σκεπταλιά)
127. σεφτές: εναρκτοπώλιο
128. σινάφι (συναντάται, έστω και αμυδρά, η λέξη «ομοτεχνία»)
Ακόμα τούτη ή άνοιξη ραγιάδες, ραγιάδες, τούτο το καλοκαίρι, μέχρι να ρθεί ο Μόσκοβος να φέρει το σεφέρι.
☦𓀢

Άβαταρ μέλους
Alchemist501
Δημοσιεύσεις: 419
Εγγραφή: 02 Μαρ 2019, 23:57

Re: Νεολογισμοί για λέξεις που δεν υπάρχουν στα ελληνικά

Μη αναγνωσμένη δημοσίευση από Alchemist501 » 10 Μαρ 2019, 01:40

To "Rogue" πώς θα αποδιδόταν ?

Όπως η ταινία "rogue nation" ας πούμε ?

Είναι έννοια που αναφέρεται σε κάτι "εκτός κυκλώματος/νόμου", "εκτός νόρμας"
“A half-truth is even more dangerous than a lie. A lie, you can detect at some stage, but half a truth is sure to mislead you for long.”

― Anurag Shourie

Άβαταρ μέλους
Ζενίθεδρος
Δημοσιεύσεις: 14486
Εγγραφή: 27 Ιούλ 2018, 18:56
Phorum.gr user: Ζενίθεδρος
Επικοινωνία:

Re: Νεολογισμοί για λέξεις που δεν υπάρχουν στα ελληνικά

Μη αναγνωσμένη δημοσίευση από Ζενίθεδρος » 10 Μαρ 2019, 01:42

Alchemist501 έγραψε:
10 Μαρ 2019, 01:40
To "Rogue" πώς θα αποδιδόταν ?

Όπως η ταινία "rogue nation" ας πούμε ?

Είναι έννοια που αναφέρεται σε κάτι "εκτός κυκλώματος/νόμου", "εκτός νόρμας"
601. κρατοκόβαλος: κράτος παρίας (μτφ. δ. απο την αγγλική rogue state) (© κάποιος_Νίκος)
Ακόμα τούτη ή άνοιξη ραγιάδες, ραγιάδες, τούτο το καλοκαίρι, μέχρι να ρθεί ο Μόσκοβος να φέρει το σεφέρι.
☦𓀢

Άβαταρ μέλους
Alchemist501
Δημοσιεύσεις: 419
Εγγραφή: 02 Μαρ 2019, 23:57

Re: Νεολογισμοί για λέξεις που δεν υπάρχουν στα ελληνικά

Μη αναγνωσμένη δημοσίευση από Alchemist501 » 10 Μαρ 2019, 01:47

Ζενίθεδρος έγραψε:
10 Μαρ 2019, 01:42
Alchemist501 έγραψε:
10 Μαρ 2019, 01:40
To "Rogue" πώς θα αποδιδόταν ?

Όπως η ταινία "rogue nation" ας πούμε ?

Είναι έννοια που αναφέρεται σε κάτι "εκτός κυκλώματος/νόμου", "εκτός νόρμας"
601. κρατοκόβαλος: κράτος παρίας (μτφ. δ. απο την αγγλική rogue state) (© κάποιος_Νίκος)
Χμμ, δεν ξέρω αν ταιριάζει απόλυτα.

Ο "παρίας" έχει την έννοια του ανοικειοθελή απόκληρου, ενώ rogue σημαίνει συνήθως κάποιον που αυτομόλησε ή περιθωριοποιήθηκε με δική του βούληση.
“A half-truth is even more dangerous than a lie. A lie, you can detect at some stage, but half a truth is sure to mislead you for long.”

― Anurag Shourie

Άβαταρ μέλους
Ζενίθεδρος
Δημοσιεύσεις: 14486
Εγγραφή: 27 Ιούλ 2018, 18:56
Phorum.gr user: Ζενίθεδρος
Επικοινωνία:

Re: Νεολογισμοί για λέξεις που δεν υπάρχουν στα ελληνικά

Μη αναγνωσμένη δημοσίευση από Ζενίθεδρος » 11 Μαρ 2019, 01:07

129. σινί: (η) ραχεψάνη < ράχος (ιων. ρηχός) + εψάνη
130. σιντριβάνι (υπάρχει το αναβρυτήριο)
131. σιρίτι (υπάρχει το σπάνιο ακροσυρμή και το ακροπρεπίδι)
132. σοβατεπί (εχει προταθεί το τοιχοκνημίδα για το πασαμέντο)
133. σοκάκι: διεντοιχοδός
134. σοκακιάρης: διεντοιχοδίτης
135. σομακί (πορφυρίτης)
136. σουγιάς * (έχει προταθεί το αορίσκος για το στιλέτο)
137. σουτζούκι: μηλορύα (μήλον: πρόβατο + ορύα: λουκάνικο)
138. σοφάς: εντοιχόκλιντρο
139. σοφράς: οκλαδονέστιο
140. στουπέτσι (υπάρχει ο λευκομόλυβδος)
141. τακίμι: ομόχρηστο
142. ταμπλάς: υλόδισκος
143. ταμπουράς (υπάρχει το αρχ. πανδούρα)
144. ταξίμι: αυτοσχεδιωδία
145. τασκεμπάπ (υπάρχει το τσιτσιριστό)
146. ταφτάς: πύχνυφο < πυκνό + ὑφή
147. ταχίνι (υπάρχει ο σησαμοπολτός)
148. ταψί (υπάρχει η εψάνη)
149. τεζάκι (έχει προταθεί το επιθετήριο)
150. τεκές: (υπάρχει ως κανναβοποτείο)
151. τεμπεσίρι: τυπτακονητής (μπιλιάρδου)



* Η λίστα των λέξεων τουρκικής προέλευσης είναι απο αυτή τη σελίδα. Για την ετυμολογία και την ερμηνεία χρησιμοποιώ αυτές τις σελίδες:

http://www.enacademic.com/searchall.php?SWord=
https://el.wiktionary.org/wiki
http://www.greek-language.gr/greekLang/ ... ch.html?lq

και το Μείζον ελληνικό λεξικό – Τεγόπουλος-Φυτράκης

Σε κανένα απο αυτά τα λεξικά δεν αναφέρεται ως τουρκικής προέλευσης η λέξη σουγιάς, αλλα ως αβέβαιης ετυμολογίας
Ακόμα τούτη ή άνοιξη ραγιάδες, ραγιάδες, τούτο το καλοκαίρι, μέχρι να ρθεί ο Μόσκοβος να φέρει το σεφέρι.
☦𓀢

Απάντηση


  • Παραπλήσια Θέματα
    Απαντήσεις
    Προβολές
    Τελευταία δημοσίευση

Επιστροφή στο “Γλωσσολογία”

Phorum.com.gr : Αποποίηση Ευθυνών