Ισπανικά
Ισπανικά
Εδω μιλαμε για τα ισπανικα.
Ας αρχισω καπως διαφορετικα το νημα.Τα ισπανικα εχουν παρομοια φωνολογια με τα ελληνικα με αποτελεσμα να δημιουργουνται λεξεις ηχητικα οομοιες αλλα με εντελως διαφορετικη σημασια.
Ενα ωραιο αρθρο που βρηκα ειναι το hola ή τιποτα
https://www.ispania.gr/arthra/ispanika/672-hola-tipota
Γιατί οι Έλληνες φοιτητές που μαθαίνουν ισπανικά ως ξένη γλώσσα γελούν τόσο όταν τους εξηγώ το σχηματισμό της προστακτικής ή του παρατατικού υποτακτικής με παραδείγματα τόσο συνηθισμένα όπως “¡Pídame Señor!” ή “pidiese, pidieses, pidiese…”;
Εμενα παντως ακομα πιο αστεια μου ακουγονται οι λεξεις με ñ οταν μετα ακολουθει το ι.
Παραδειγμα η λεξη compañía που σημαινει και εταιρεια και προφερεται ως κομπανjia. Nα σου μιλαει ο προισταμενος και να σου λεει για την
κομπανjia και συ να μην μπορεις να σκασεις στα γελια γιατι σκεφτεσαι την Αμαλια απο το παρα πεντε.
Οσο για την αγαπημενη μου λεξη αυτη ειναι το frigorifico φριγοριφικο και σημαινει ψυγειο.
Ας αρχισω καπως διαφορετικα το νημα.Τα ισπανικα εχουν παρομοια φωνολογια με τα ελληνικα με αποτελεσμα να δημιουργουνται λεξεις ηχητικα οομοιες αλλα με εντελως διαφορετικη σημασια.
Ενα ωραιο αρθρο που βρηκα ειναι το hola ή τιποτα
https://www.ispania.gr/arthra/ispanika/672-hola-tipota
Γιατί οι Έλληνες φοιτητές που μαθαίνουν ισπανικά ως ξένη γλώσσα γελούν τόσο όταν τους εξηγώ το σχηματισμό της προστακτικής ή του παρατατικού υποτακτικής με παραδείγματα τόσο συνηθισμένα όπως “¡Pídame Señor!” ή “pidiese, pidieses, pidiese…”;
Εμενα παντως ακομα πιο αστεια μου ακουγονται οι λεξεις με ñ οταν μετα ακολουθει το ι.
Παραδειγμα η λεξη compañía που σημαινει και εταιρεια και προφερεται ως κομπανjia. Nα σου μιλαει ο προισταμενος και να σου λεει για την
κομπανjia και συ να μην μπορεις να σκασεις στα γελια γιατι σκεφτεσαι την Αμαλια απο το παρα πεντε.
Οσο για την αγαπημενη μου λεξη αυτη ειναι το frigorifico φριγοριφικο και σημαινει ψυγειο.
Re: Ισπανικά
Μερικές φορές κάνω λάθη με ser και estar. Ας πούμε στη φράση «ο πατέρας μου είναι πάντα νευρικός» τι βάζεις; Εγώ θα έβαζα estar (mi padre está siempre nervioso), παρόλο που το siempre φαίνεται να δηλώνει μόνιμη ιδιότητα.
- κουλούρι Θεσσαλονίκης
- Δημοσιεύσεις: 11590
- Εγγραφή: 31 Μαρ 2018, 16:39
- Phorum.gr user: κουλούρι Θεσσαλονίκης
- Τοποθεσία: Θεσσαλονίκη
Re: Ισπανικά
ναι αλλά το ''ser'' έχει την σημασία του ''γίνομαι'' ενώ το ''estar'' την σημασία του ''βρίσκομαι σε κατάσταση''
τα νεύρα είναι κάτι παροδικό μεν αλλά δεν είναι απλά μια κατάσταση..
είναι ''βίωμα''
εγώ έτσι θα το λάμβανα !
Re: Ισπανικά
Nομιζω οτι παει το ser γιατι το siempre δηλωνει μονιμη ιδοτητα.To estar νομιζω οτι θα ταιραζε αν λεγαμε κατι σε στυλ ο πατερας μου ειναι ηρεμος ανθρωπος αλλα σημερα esta nervioso.
Re: Ισπανικά
Δεν θα έβαζα ποτέ ser nervioso αν καποιος δεν είναι νευρικός από τη φυση του. Το ότι κάποιος μπορεί να είναι συνέχεια νευρικός μπορεί να οφείλεται και σε εξωτερική αιτία. Σε μία αιτία που προκαλεί μια επαναλαμβανόμενη κατάσταση.
Μπορεί βέβαια να είμαι και λάθος. Ο κύριος λόγος που θα έβαζα estar nervioso είναι επειδή το έχω ακούσει περισσότερες φορές.
Βασικά η γνώση των ισπανικών μου είναι κυρίως εμπειρική και κάποια στιγμη προσπάθησα να τα συμμαζέψω με το duolingo. Για αυτό δεν θα το παιξω σοφός.
Μπορεί βέβαια να είμαι και λάθος. Ο κύριος λόγος που θα έβαζα estar nervioso είναι επειδή το έχω ακούσει περισσότερες φορές.
Βασικά η γνώση των ισπανικών μου είναι κυρίως εμπειρική και κάποια στιγμη προσπάθησα να τα συμμαζέψω με το duolingo. Για αυτό δεν θα το παιξω σοφός.
- κουλούρι Θεσσαλονίκης
- Δημοσιεύσεις: 11590
- Εγγραφή: 31 Μαρ 2018, 16:39
- Phorum.gr user: κουλούρι Θεσσαλονίκης
- Τοποθεσία: Θεσσαλονίκη
Re: Ισπανικά
δεν είπε κανένας ότι το παίζεις σοφός!
γνώμες ανταλλάζουμε Μεκ!
γνώμες ανταλλάζουμε Μεκ!
- YouOnlyLiveOnce
- Δημοσιεύσεις: 1911
- Εγγραφή: 02 Απρ 2018, 12:23
Re: Ισπανικά
Απο περιεργια αν ξερει καποιος να μου εξηγησει
την διαφορα του Vamos και Vamonos
την διαφορα του Vamos και Vamonos
- Rakomelofronas
- Δημοσιεύσεις: 4641
- Εγγραφή: 31 Μαρ 2018, 19:00
- Phorum.gr user: Pegasus - erkebrad
Re: Ισπανικά
Vamonos έχει συνήθως την έννοια "ας φύγουμε από εδώ"
Vamos έχει συνήθως την έννοια "ας πάμε προς τα εκεί"
Vamos έχει συνήθως την έννοια "ας πάμε προς τα εκεί"
Ο κόσμος που θυμάσαι δεν υπάρχει πια.
Τargetnews
Τargetnews
Re: Ισπανικά
Για κάποιο λόγο την θεωρώ εύκολη γλώσσα, δεν ασχολήθηκα όμως ποτέ ιδιαίτερα, κάποια βασικά μαθήματα πήρα από ένα μικρό βιβλίο.
the end
- κουλούρι Θεσσαλονίκης
- Δημοσιεύσεις: 11590
- Εγγραφή: 31 Μαρ 2018, 16:39
- Phorum.gr user: κουλούρι Θεσσαλονίκης
- Τοποθεσία: Θεσσαλονίκη
Re: Ισπανικά
YouOnlyLiveOnce έγραψε: ↑10 Απρ 2018, 13:42Απο περιεργια αν ξερει καποιος να μου εξηγησει
την διαφορα του Vamos και Vamonos
- YouOnlyLiveOnce
- Δημοσιεύσεις: 1911
- Εγγραφή: 02 Απρ 2018, 12:23
Re: Ισπανικά
κουλούρι Θεσσαλονίκης έγραψε: ↑10 Απρ 2018, 13:56YouOnlyLiveOnce έγραψε: ↑10 Απρ 2018, 13:42Απο περιεργια αν ξερει καποιος να μου εξηγησει
την διαφορα του Vamos και Vamonos
που το θυμηθηκες; ειχα πολυ καιρο να το ακουσω
- κουλούρι Θεσσαλονίκης
- Δημοσιεύσεις: 11590
- Εγγραφή: 31 Μαρ 2018, 16:39
- Phorum.gr user: κουλούρι Θεσσαλονίκης
- Τοποθεσία: Θεσσαλονίκη
Re: Ισπανικά
εγώ δεν το είχα ακούσει ποτέ.YouOnlyLiveOnce έγραψε: ↑10 Απρ 2018, 14:02κουλούρι Θεσσαλονίκης έγραψε: ↑10 Απρ 2018, 13:56YouOnlyLiveOnce έγραψε: ↑10 Απρ 2018, 13:42Απο περιεργια αν ξερει καποιος να μου εξηγησει
την διαφορα του Vamos και Vamonos
που το θυμηθηκες; ειχα πολυ καιρο να το ακουσω
μόνο το σλογκαν ηξερα!
αλλά μου το θύμησες!
βασικά στα ισπανικά αρκετές φορές χρησιμοποιούν το συγκεκριμενο ρεφραιν/σλογκαν για να σου δώσουν να καταλάβεις την διαφορα που προείπες!
Re: Ισπανικά
https://www.spanishdict.com/guide/what- ... nd-vamanosYouOnlyLiveOnce έγραψε: ↑10 Απρ 2018, 13:42Απο περιεργια αν ξερει καποιος να μου εξηγησει
την διαφορα του Vamos και Vamonos
Spanish learners often wonder about the difference between vamos
and vámonos
. Both of these words are used to mean let's go and they are both nosotros command forms of the verb ir. The difference is that vámonos is the command form with a pronoun attached.
vámonos = vamos + nos (direct object pronoun in 1st person plural)
When to use vamos and vámonos
Both vamos and vámonos can be used as stand-alone words or within a larger phrase or sentence. You'll likely hear vamos followed by a to indicate where someone is going. However, this construction isn't as common with vámonos.
- YouOnlyLiveOnce
- Δημοσιεύσεις: 1911
- Εγγραφή: 02 Απρ 2018, 12:23
Re: Ισπανικά
Μαααλιστα!! thanks fagano3 και κουλουρακι