Γαλλικά κανείς;

Μελέτη της γλώσσας, γραμματική, συντακτικό, σχολιασμοί και διευκρινίσεις.
Άβαταρ μέλους
Νταρνάκας
Δημοσιεύσεις: 3780
Εγγραφή: 05 Απρ 2018, 15:41
Phorum.gr user: Νταρνάκας
Τοποθεσία: Εμμανουήλ Παπάς Σερρών

Γαλλικά κανείς;

Μη αναγνωσμένη δημοσίευση από Νταρνάκας » 07 Ιουν 2020, 03:09

Μπορεί κάποιος γαλλομαθής να μεταφράσει αυτό το κειμενάκι:

S'ilarrive jamais, ce que le Ciel veuille divertir, que l' isle de Sicile soit aux mesmes abois ou se trouve presentement celle de Candie, que deviendra la triste Italie, elle qui n'a pass une bonne place de guerre, et ou l'on voit peu de bras dignes de ses anciens Heros? vous ne vous avisez point de luy reprocher qu'elle est aussi peu fournie de Cesars et de Scipions, que nous d' Alexandres et de Olympiodores.

Αinsi vous trompastes tous nos Grecs, qui n'attendoient que la presence et qui le gardoient comme l' unique ressource de nostre retablissement.
Μοιρίδιοι κλωστῆρες, πανάφυκτον ἀνάγκῃ ζεῦγμ’ ἐπὶ δυστήνοις παισὶ βροτῶν θέμενοι, ἠγάγετο με ποτέ ἱμερτοῦ πρὸς φάος ἠελίου.

mao mao
Δημοσιεύσεις: 7317
Εγγραφή: 12 Μάιος 2018, 23:33

Re: Γαλλικά κανείς;

Μη αναγνωσμένη δημοσίευση από mao mao » 07 Ιουν 2020, 03:16

κάτι για τρόμπες έλληνες λέει στο τέλος.

sman5
Δημοσιεύσεις: 618
Εγγραφή: 29 Ιαν 2020, 01:35

Re: Γαλλικά κανείς;

Μη αναγνωσμένη δημοσίευση από sman5 » 07 Ιουν 2020, 03:27

Γιατί δε το μεταφράσεις με το γκουγκλ; Αν δεν είναι καλή η ελληνική μετάφραση βάλε την αγγλική.

Άβαταρ μέλους
ΓΙΑΝΝΗΣ ΓΙΑΝΝΟΠΟΥΛΟΣ
Δημοσιεύσεις: 17016
Εγγραφή: 01 Απρ 2018, 00:44

Re: Γαλλικά κανείς;

Μη αναγνωσμένη δημοσίευση από ΓΙΑΝΝΗΣ ΓΙΑΝΝΟΠΟΥΛΟΣ » 07 Ιουν 2020, 06:39

Μια φορα θα ηταν χρησιμος εκεινος ο γραφκος που συντονιζε γαλλικο φορουμ και εχει αποχωρησει
Αρίστος for Tsirpas
Eχουμε ΔΙΠΛΗ πολιτειακη εκτροπη
Μια γιατι ο πρωθυπουργος επραξε αντιθετα στο ΟΧΙ του δημοψηφισματος...
Και δευτερη γιατι μεσω του Ταμειου Ξεπουληματος Χωρας παρεδωσε την εθνικη κυριαρχια και τον εθνικο πλουτο στους δανειστες

Άβαταρ μέλους
under
Δημοσιεύσεις: 18482
Εγγραφή: 31 Μαρ 2018, 17:02

Re: Γαλλικά κανείς;

Μη αναγνωσμένη δημοσίευση από under » 07 Ιουν 2020, 09:01

Νταρνάκας έγραψε:
07 Ιουν 2020, 03:09
Μπορεί κάποιος γαλλομαθής να μεταφράσει αυτό το κειμενάκι:

S'ilarrive jamais, ce que le Ciel veuille divertir, que l' isle de Sicile soit aux mesmes abois ou se trouve presentement celle de Candie, que deviendra la triste Italie, elle qui n'a pass une bonne place de guerre, et ou l'on voit peu de bras dignes de ses anciens Heros? vous ne vous avisez point de luy reprocher qu'elle est aussi peu fournie de Cesars et de Scipions, que nous d' Alexandres et de Olympiodores.

Αinsi vous trompastes tous nos Grecs, qui n'attendoient que la presence et qui le gardoient comme l' unique ressource de nostre retablissement.
Η τελευταια προταση δεν πολυβγαζει νοημα σε σχεση με την προηγουμενη φραση αλλα θα προσπαθησω.


Αν ηθελε να διασκεδασει καποτε ο Θεος και η Σικελια βρισκοταν στην ιδια δυσκολη κατασταση στην οποια βρισκεται σημερα η Κρητη,τι θα απογινοταν η θλιβερη Ιταλια που δεν εχει ενα καλο μερος για πολεμο,οπου βλεπουμε λιγα χερια ανταξια των παλιων ηρωων της ; Μην διανοηθειτε καθολου να του προσαψετε το οτι ειναι τοσο φτωχη σε Καισαρες και Σκιπιονες οπως εμεις σε Αλεξανδρους και Ολυμπιοδωρους.

Ετσι εξαπατησατε ολους εμας τους Ελληνες που δεν ελπιζαμε παρα στην παρουσια του και την κραταγαμε ως μοναδικη ελπιδα για την παλινορθωση μας
Δεν αποθνήσκουν οι θεοί. Η πίστις αποθνήσκει του αχαρίστου όχλου των θνητών.

Άβαταρ μέλους
Νταρνάκας
Δημοσιεύσεις: 3780
Εγγραφή: 05 Απρ 2018, 15:41
Phorum.gr user: Νταρνάκας
Τοποθεσία: Εμμανουήλ Παπάς Σερρών

Re: Γαλλικά κανείς;

Μη αναγνωσμένη δημοσίευση από Νταρνάκας » 07 Ιουν 2020, 14:40

under έγραψε:
07 Ιουν 2020, 09:01
Νταρνάκας έγραψε:
07 Ιουν 2020, 03:09
Μπορεί κάποιος γαλλομαθής να μεταφράσει αυτό το κειμενάκι:

S'ilarrive jamais, ce que le Ciel veuille divertir, que l' isle de Sicile soit aux mesmes abois ou se trouve presentement celle de Candie, que deviendra la triste Italie, elle qui n'a pass une bonne place de guerre, et ou l'on voit peu de bras dignes de ses anciens Heros? vous ne vous avisez point de luy reprocher qu'elle est aussi peu fournie de Cesars et de Scipions, que nous d' Alexandres et de Olympiodores.

Αinsi vous trompastes tous nos Grecs, qui n'attendoient que la presence et qui le gardoient comme l' unique ressource de nostre retablissement.
Η τελευταια προταση δεν πολυβγαζει νοημα σε σχεση με την προηγουμενη φραση αλλα θα προσπαθησω.


Αν ηθελε να διασκεδασει καποτε ο Θεος και η Σικελια βρισκοταν στην ιδια δυσκολη κατασταση στην οποια βρισκεται σημερα η Κρητη,τι θα απογινοταν η θλιβερη Ιταλια που δεν εχει ενα καλο μερος για πολεμο,οπου βλεπουμε λιγα χερια ανταξια των παλιων ηρωων της ; Μην διανοηθειτε καθολου να του προσαψετε το οτι ειναι τοσο φτωχη σε Καισαρες και Σκιπιονες οπως εμεις σε Αλεξανδρους και Ολυμπιοδωρους.

Ετσι εξαπατησατε ολους εμας τους Ελληνες που δεν ελπιζαμε παρα στην παρουσια του και την κραταγαμε ως μοναδικη ελπιδα για την παλινορθωση μας
Ευχαριστώ πολύ Άντερ.
Η τελευταία φράση είναι από άλλη παράγραφο, γι' αυτό φαίνεται ξεκάρφωτη.
Μοιρίδιοι κλωστῆρες, πανάφυκτον ἀνάγκῃ ζεῦγμ’ ἐπὶ δυστήνοις παισὶ βροτῶν θέμενοι, ἠγάγετο με ποτέ ἱμερτοῦ πρὸς φάος ἠελίου.

Άβαταρ μέλους
Leporello
Δημοσιεύσεις: 14049
Εγγραφή: 07 Αύγ 2018, 19:09
Phorum.gr user: Leporello

Re: Γαλλικά κανείς;

Μη αναγνωσμένη δημοσίευση από Leporello » 07 Ιουν 2020, 15:05

sman5 έγραψε:
07 Ιουν 2020, 03:27
Γιατί δε το μεταφράσεις με το γκουγκλ; Αν δεν είναι καλή η ελληνική μετάφραση βάλε την αγγλική.
Δεν θα μπορούσε να μεταφρασθεί με το Google translate, γιατί περιέχει πολλά ορθογραφικά λάθη και οι λέξεις δεν θα γίνονταν κατανοητές από software. Δεν ξέρω αν ήταν έτσι εξ αρχής, ή ο Νταρνάκας αντέγραψε κάποιο δυσανάγνωστο χειρόγραφο.
1.
hellegennes έγραψε:
13 Οκτ 2022, 21:35
Γνωρίζω πολύ καλύτερα στατιστική από σένα
2. Η λέξη υδρόφιλος είναι σύνθετη από δύο ελληνικές λέξεις το ύδωρ που σήμαινε νερό και το φίλος που σήμαινε φίλος.

Άβαταρ μέλους
Leporello
Δημοσιεύσεις: 14049
Εγγραφή: 07 Αύγ 2018, 19:09
Phorum.gr user: Leporello

Re: Γαλλικά κανείς;

Μη αναγνωσμένη δημοσίευση από Leporello » 07 Ιουν 2020, 15:10

Παρατηρώ τώρα ότι γράφει isle και mesmes που είναι αρχαϊκοί τύποι, αντί των σύγχρονων île και même. Δεν πρόκειται γιά ορθογραφικά λάθη. Ρε συ Νταρνάκα, τι είναι αυτό;
1.
hellegennes έγραψε:
13 Οκτ 2022, 21:35
Γνωρίζω πολύ καλύτερα στατιστική από σένα
2. Η λέξη υδρόφιλος είναι σύνθετη από δύο ελληνικές λέξεις το ύδωρ που σήμαινε νερό και το φίλος που σήμαινε φίλος.

Άβαταρ μέλους
Hector Buas
Δημοσιεύσεις: 5640
Εγγραφή: 07 Απρ 2018, 00:53

Re: Γαλλικά κανείς;

Μη αναγνωσμένη δημοσίευση από Hector Buas » 07 Ιουν 2020, 15:35

O Νταρνάκας φαίνεται να εξερευνάει παλιά περιηγητικά κείμενα (του 18ου αιώνα) ...

Athènes ancienne et nouvelle...

Άβαταρ μέλους
Νταρνάκας
Δημοσιεύσεις: 3780
Εγγραφή: 05 Απρ 2018, 15:41
Phorum.gr user: Νταρνάκας
Τοποθεσία: Εμμανουήλ Παπάς Σερρών

Re: Γαλλικά κανείς;

Μη αναγνωσμένη δημοσίευση από Νταρνάκας » 07 Ιουν 2020, 15:40

Leporello έγραψε:
07 Ιουν 2020, 15:10
Παρατηρώ τώρα ότι γράφει isle και mesmes που είναι αρχαϊκοί τύποι, αντί των σύγχρονων île και même. Δεν πρόκειται γιά ορθογραφικά λάθη. Ρε συ Νταρνάκα, τι είναι αυτό;
Έβαλε ο Έκτορας το λινκ.
Μοιρίδιοι κλωστῆρες, πανάφυκτον ἀνάγκῃ ζεῦγμ’ ἐπὶ δυστήνοις παισὶ βροτῶν θέμενοι, ἠγάγετο με ποτέ ἱμερτοῦ πρὸς φάος ἠελίου.

Απάντηση


  • Παραπλήσια Θέματα
    Απαντήσεις
    Προβολές
    Τελευταία δημοσίευση

Επιστροφή στο “Γλωσσολογία”

Phorum.com.gr : Αποποίηση Ευθυνών