Καβαλάρης έγραψε:Δεν το πιστεύω. Το ξέρω! Κατ' αρχάς το πρόβλημα δεν είναι τα γράμματα αλλά οι λέξεις. Οι ξένοι δεν μπορούν να προφέρουν τα ελληνικά, όχι επειδή δεν υπάρχουν απαραιτήτως ήχοι β, γ, κλπ στις γλώσσες τους αλλά επειδή ο εγκέφαλός τους δεν αναγνωρίζει τις λέξεις.
Όσο για τους Λατίνους, όσο εξοικειωμένοι και να ήταν με τον πολιτισμό, ΔΕΝ ΜΙΛΟΥΣΑΝ ΕΛΛΗΝΙΚΑ και δεν μπορούσαν να τα προφέρουν (εδώ ακόμα και αλλοδαποί που ζουν στην Ελλάδα επί χρόνια ζορίζονται). Μια ματιά στα ελληνικά δάνεια των λατινικών είναι αρκετή.
Καλά μην ξέρεις τόσα πολλά και μας τα δείχνεις κιόλας διότι παθαίνω σοκ με τέτοιο γίγαντα της διανόησης που έχω μπροστά μου.
Καβαλάρης έγραψε:Όπως λοιπόν ο Άγγλος γράφει geometry και το προφέρει αναλόγως, το ίδιο έκανε και ο Λατίνος.
Ο Άγγλος δανείστηκε τον όρο geometry από τα γαλλικά όπου οι περισσότεροι φθόγγοι έχουν ίδια ή πολύ κοντινή ηχητική αξία στη συγκεκριμένη λέξη. Άρα ισχύει η παρατήρηση ότι μια ξένη γλώσσα μπορεί να σου δώσει πληροφορίες για την προφορά ενός φθόγγου μιας άλλης (βέβαια χρειάζονται και πρόσθετα στοιχεία).
Καβαλάρης έγραψε:Άσ' τα αυτά ρε. Η λίστα σου ξεκινάει με την μπούρδα των προβάτων. Αυτό είναι αρκετό. Δεν έχω χρόνο να καταρρίπτω όλες τις ερασμικές χαζομάρες.
Έχεις όμως χρόνο να ανοίγεις θέματα "αντισυμβατικού" χαρακτήρα και να κράζεις. Αλλά όταν πρέπει να μπούμε στο ψητό...κάνεις όπως ο κόκκορας.
Καβαλάρης έγραψε:Πάλι ψεμματάκια Καραψεύτη; Για να δούμε τι γράφει παρακάτω:
"Η εν ταις διαλέκτοις ποικίλη χρήσις του β οφείλεται κατά το πλείστον εις αμφιβολίαν περί την προφοράν:
- αντί γ, ως βλήχων αντί γλήχων, βλέφαρον Δωρ. γλέφαρον, βανά Αιολ. αντί γυνή, βέφυρα αντί γέφυρα.
- Αιολ. αντί δ, βληρ, αντί δέλεαρ, βελφίς αντί δελφίς, Βελφοί αντί Δελφοί.
- προς παράστασιν του απολεσθέντος F.
- παρ' Αρκάσι το β μετεβάλλετο εις ζ, ως ζέλλω, ζέρεθρον, επιζαρέω, αντί βάλλω, βέρεθρον (βάραθρον), επιβαρέω.
- αντί μ, ως βεμβράς αντί μεμβράς, βροτός αντί μορτός.
- παρά Δελφοίς, αντί π, ως βατείν, βικρός, αντί πατείν, πικρός."
Όταν λοιπόν ένα γράμμα εναλλάσσεται με τόσα γράμματα, οποιαδήποτε σκληρή προφορά είναι εκτός συζήτησης!
Ολα αυτά είναι διαλεκτικές παραλλαγές και τίποτα ιδιαίτερο για την προφορά του "β" στην κλασική εποχή. Εξάλλου δεν έδωσες χρονολογίες εμφάνισης της κάθε παραλλαγής. Τέτοιες παραλλαγές βρίσκεις σε όλες τις αρχαιοελληνικές διαλέκτους σε πολλούς φθόγγους. Δεν οφείλεται σε αμφιβολία περί της προφοράς αλλά στη συνήθη και συστηματική αλλαγή των φθόγγων με το πέρασμα του χρόνου ή λόγω νέων ομιλητών της διαλέκτου. Π.χ. το "σ" σε ορισμένες διαλέκτους μπαίνει στη θέση του "θ" και του "ν". Το "π" στη θέση του "κ" και του "τ". Πρέπει κι εδώ να υποπτευτούμε αμφιβολία προφοράς?
Διάβασε περισσότερα βιβλία και πιο σύγχρονα αν θες να αποκτήσεις πληρέστερη ενημέρωση πάνω στο θέμα.