Mετάφραση παλιού βουλγάρικου κειμένου

Μελέτη της γλώσσας, γραμματική, συντακτικό, σχολιασμοί και διευκρινίσεις.
Άβαταρ μέλους
Leporello
Δημοσιεύσεις: 14103
Εγγραφή: 07 Αύγ 2018, 19:09
Phorum.gr user: Leporello

Re: Mετάφραση παλιού βουλγάρικου κειμένου

Μη αναγνωσμένη δημοσίευση από Leporello » 02 Νοέμ 2020, 11:43

perseus έγραψε:
02 Νοέμ 2020, 06:58
Leporello έγραψε:
31 Οκτ 2020, 23:59
Σενέκας έγραψε:
31 Οκτ 2020, 23:50
είναι γράμμα που έχει καταργηθεί

https://en.wikipedia.org/wiki/Yat
Οχι ρε συ, αυτό είναι ε κανονικό. Το γιάτ το βλέπεις στην τέταρτη σειρά που λέει бело море (Αιγαίο).

Εγώ μιλάω γι'αυτό: ъ. Ετσι γράφεται στα Βουλγάρικα το πρώτο: първо
απο οτι μου ειπε αυτον τον χαρακτηρα τον βαζουν στο τελος των λεξεων.
Ποιόν χαρακτήρα; Τον ъ ή τον ѣ; Τίποτα από τα δύο δεν ισχύει, αφού γράφουν България και στο κείμενο του Νταρνάκα διαβάζουμε бѣло (στην 4η σειρά)
1.
hellegennes έγραψε:
13 Οκτ 2022, 21:35
Γνωρίζω πολύ καλύτερα στατιστική από σένα
2. Η λέξη υδρόφιλος είναι σύνθετη από δύο ελληνικές λέξεις το ύδωρ που σήμαινε νερό και το φίλος που σήμαινε φίλος.

Άβαταρ μέλους
perseus
Δημοσιεύσεις: 15265
Εγγραφή: 01 Μάιος 2018, 08:58
Phorum.gr user: Perseus
Τοποθεσία: Ιωαννινα

Re: Mετάφραση παλιού βουλγάρικου κειμένου

Μη αναγνωσμένη δημοσίευση από perseus » 02 Νοέμ 2020, 12:44

Το πρωτο , τέλος παντων η μεταφραση αυτη ειναι .

Άβαταρ μέλους
Νταρνάκας
Δημοσιεύσεις: 3780
Εγγραφή: 05 Απρ 2018, 15:41
Phorum.gr user: Νταρνάκας
Τοποθεσία: Εμμανουήλ Παπάς Σερρών

Re: Mετάφραση παλιού βουλγάρικου κειμένου

Μη αναγνωσμένη δημοσίευση από Νταρνάκας » 02 Νοέμ 2020, 16:41

OK παίδες, σας ευχαριστώ όλους αλλά η σωστή μετάφραση είναι η πρώτη από τις δύο που αναφέρει ο Σενέκας, ο οποίος είχε βάλει το κείμενο στο reddit. Τελικά βρήκα ολόκληρο το βιβλίο και διαπίστωσα ότι είχα δίκιο σ' αυτό που υπέθεσα, ότι δηλαδή ότι πρόκειται για βουλγάρικη μετάφραση της ελληνικής "Διηγήσεως Αλεξάνδρου του Μακεδόνος" (η οποία είχε τυπωθεί στη Βενετία το 1529, 1600, 1788 και 1804). Το βιβλίο αυτό τυπώθηκε το 1844 σε σερβικό τυπογραφείο στο Βελιγράδι, από ελληνομαθή Βούλγαρο ο οποίος αναφέρει ότι το μετέφρασε απ' τα ελληνικά και αυτοπεριγράφεται ως "Χρίστο Βασίλιεφ Προτοπόποβιτς, Σλαβονο-Βούλγαρος δάσκαλος απ' το Κάρλοβο" (πόλη της κεντρικής Βουλγαρίας).
Εικόνα
Μοιρίδιοι κλωστῆρες, πανάφυκτον ἀνάγκῃ ζεῦγμ’ ἐπὶ δυστήνοις παισὶ βροτῶν θέμενοι, ἠγάγετο με ποτέ ἱμερτοῦ πρὸς φάος ἠελίου.

Άβαταρ μέλους
Fluffy
Δημοσιεύσεις: 21735
Εγγραφή: 12 Ιούλ 2019, 08:54

Re: Mετάφραση παλιού βουλγάρικου κειμένου

Μη αναγνωσμένη δημοσίευση από Fluffy » 02 Νοέμ 2020, 20:59

Νταρνάκας έγραψε:
02 Νοέμ 2020, 16:41
"Διηγήσεως Αλεξάνδρου του Μακεδόνος"
γιατί δεν τον αναφέρουν ως έλληνα;

sharp
Δημοσιεύσεις: 21256
Εγγραφή: 01 Μάιος 2018, 21:47

Re: Mετάφραση παλιού βουλγάρικου κειμένου

Μη αναγνωσμένη δημοσίευση από sharp » 02 Νοέμ 2020, 21:03

Fluffy έγραψε:
02 Νοέμ 2020, 20:59
Νταρνάκας έγραψε:
02 Νοέμ 2020, 16:41
"Διηγήσεως Αλεξάνδρου του Μακεδόνος"
γιατί δεν τον αναφέρουν ως έλληνα;
Γιατί ήταν Μακεδόνας. Βορειομακεδόνας για την ακρίβεια.

Άβαταρ μέλους
Νταρνάκας
Δημοσιεύσεις: 3780
Εγγραφή: 05 Απρ 2018, 15:41
Phorum.gr user: Νταρνάκας
Τοποθεσία: Εμμανουήλ Παπάς Σερρών

Re: Mετάφραση παλιού βουλγάρικου κειμένου

Μη αναγνωσμένη δημοσίευση από Νταρνάκας » 02 Νοέμ 2020, 22:37

Fluffy έγραψε:
02 Νοέμ 2020, 20:59
Νταρνάκας έγραψε:
02 Νοέμ 2020, 16:41
"Διηγήσεως Αλεξάνδρου του Μακεδόνος"
γιατί δεν τον αναφέρουν ως έλληνα;
Θα σε απογοητεύσω σύντροφε, αλλά τα φαινόμενα απατούν. Δε βρήκα δυστυχώς το αυθεντικό ελληνικό κείμενο, αλλά κι αυτή η αγγλική μετάφρασή του είναι αρκετά διαφωτιστική. Κι όπως μάλιστα βλέπεις στην τελευταία εικόνα, θα τρίζουν τα κόκκαλα του Δημοσθένη. :003:

Εικόνα

Εικόνα

Εικόνα
Μοιρίδιοι κλωστῆρες, πανάφυκτον ἀνάγκῃ ζεῦγμ’ ἐπὶ δυστήνοις παισὶ βροτῶν θέμενοι, ἠγάγετο με ποτέ ἱμερτοῦ πρὸς φάος ἠελίου.

Άβαταρ μέλους
Νταρνάκας
Δημοσιεύσεις: 3780
Εγγραφή: 05 Απρ 2018, 15:41
Phorum.gr user: Νταρνάκας
Τοποθεσία: Εμμανουήλ Παπάς Σερρών

Re: Mετάφραση παλιού βουλγάρικου κειμένου

Μη αναγνωσμένη δημοσίευση από Νταρνάκας » 28 Δεκ 2020, 02:04

Αυτό εδώ κανείς; Το μόνο που πιάνω είναι που λέει κάτι για την οργάνωση "Μέγας Αλέξανδρος" της ΜΠΟ (Βουλγαρομακεδόνες μετανάστες στις ΗΠΑ) και για μια τραγωδία κατά την οποία 20 Βουλγαρομακεδόνες σκοτώθηκαν(;) στην Κοζάνη (από έκρηξη βόμβας;). Μήπως πρόκειται για θεατρική παράσταση που την ανέβασαν φοιτητές; Εισιτήρια 50 σεντς, 25 για τις γυναίκες;

Εικόνα
Μοιρίδιοι κλωστῆρες, πανάφυκτον ἀνάγκῃ ζεῦγμ’ ἐπὶ δυστήνοις παισὶ βροτῶν θέμενοι, ἠγάγετο με ποτέ ἱμερτοῦ πρὸς φάος ἠελίου.

Άβαταρ μέλους
Νταρνάκας
Δημοσιεύσεις: 3780
Εγγραφή: 05 Απρ 2018, 15:41
Phorum.gr user: Νταρνάκας
Τοποθεσία: Εμμανουήλ Παπάς Σερρών

Re: Mετάφραση παλιού βουλγάρικου κειμένου

Μη αναγνωσμένη δημοσίευση από Νταρνάκας » 29 Δεκ 2020, 22:30

Leporelo
Νταρνάκας έγραψε:
28 Δεκ 2020, 02:04
Αυτό εδώ κανείς; Το μόνο που πιάνω είναι που λέει κάτι για την οργάνωση "Μέγας Αλέξανδρος" της ΜΠΟ (Βουλγαρομακεδόνες μετανάστες στις ΗΠΑ) και για μια τραγωδία κατά την οποία 20 Βουλγαρομακεδόνες σκοτώθηκαν(;) στην Κοζάνη (από έκρηξη βόμβας;). Μήπως πρόκειται για θεατρική παράσταση που την ανέβασαν φοιτητές; Εισιτήρια 50 σεντς, 25 για τις γυναίκες;

[img]https://i.postimg.cc/8kqd9j6q/makt ... .jpg[/img]
Μοιρίδιοι κλωστῆρες, πανάφυκτον ἀνάγκῃ ζεῦγμ’ ἐπὶ δυστήνοις παισὶ βροτῶν θέμενοι, ἠγάγετο με ποτέ ἱμερτοῦ πρὸς φάος ἠελίου.

Άβαταρ μέλους
Leporello
Δημοσιεύσεις: 14103
Εγγραφή: 07 Αύγ 2018, 19:09
Phorum.gr user: Leporello

Re: Mετάφραση παλιού βουλγάρικου κειμένου

Μη αναγνωσμένη δημοσίευση από Leporello » 29 Δεκ 2020, 22:34

Νταρνάκας έγραψε:
29 Δεκ 2020, 22:30
Leporelo
Νταρνάκας έγραψε:
28 Δεκ 2020, 02:04
Αυτό εδώ κανείς; Το μόνο που πιάνω είναι που λέει κάτι για την οργάνωση "Μέγας Αλέξανδρος" της ΜΠΟ (Βουλγαρομακεδόνες μετανάστες στις ΗΠΑ) και για μια τραγωδία κατά την οποία 20 Βουλγαρομακεδόνες σκοτώθηκαν(;) στην Κοζάνη (από έκρηξη βόμβας;). Μήπως πρόκειται για θεατρική παράσταση που την ανέβασαν φοιτητές; Εισιτήρια 50 σεντς, 25 για τις γυναίκες;

[img]https://i.postimg.cc/8kqd9j6q/makt ... .jpg[/img]
Δεν είπαμε ότι εγώ δεν μιλώ Βουλγαρικά αλλά Σλαβομακεδόνικα; :003:

Τέλος πάντων, θα κάνω μιά προσπάθεια αν και η γλώσσα είναι Βουλγάρικη αρχαϊζουσα, τα γράμματα παλιά και η ανάλυση ανεπαρκής. Δεν μπορώ τώρα όμως.
1.
hellegennes έγραψε:
13 Οκτ 2022, 21:35
Γνωρίζω πολύ καλύτερα στατιστική από σένα
2. Η λέξη υδρόφιλος είναι σύνθετη από δύο ελληνικές λέξεις το ύδωρ που σήμαινε νερό και το φίλος που σήμαινε φίλος.

Άβαταρ μέλους
Νταρνάκας
Δημοσιεύσεις: 3780
Εγγραφή: 05 Απρ 2018, 15:41
Phorum.gr user: Νταρνάκας
Τοποθεσία: Εμμανουήλ Παπάς Σερρών

Re: Mετάφραση παλιού βουλγάρικου κειμένου

Μη αναγνωσμένη δημοσίευση από Νταρνάκας » 29 Δεκ 2020, 23:00

Leporello έγραψε:
29 Δεκ 2020, 22:34
Νταρνάκας έγραψε:
29 Δεκ 2020, 22:30
Leporelo
Νταρνάκας έγραψε:
28 Δεκ 2020, 02:04
Αυτό εδώ κανείς; Το μόνο που πιάνω είναι που λέει κάτι για την οργάνωση "Μέγας Αλέξανδρος" της ΜΠΟ (Βουλγαρομακεδόνες μετανάστες στις ΗΠΑ) και για μια τραγωδία κατά την οποία 20 Βουλγαρομακεδόνες σκοτώθηκαν(;) στην Κοζάνη (από έκρηξη βόμβας;). Μήπως πρόκειται για θεατρική παράσταση που την ανέβασαν φοιτητές; Εισιτήρια 50 σεντς, 25 για τις γυναίκες;

[img]https://i.postimg.cc/8kqd9j6q/makt ... .jpg[/img]
Δεν είπαμε ότι εγώ δεν μιλώ Βουλγαρικά αλλά Σλαβομακεδόνικα; :003:

Τέλος πάντων, θα κάνω μιά προσπάθεια αν και η γλώσσα είναι Βουλγάρικη αρχαϊζουσα, τα γράμματα παλιά και η ανάλυση ανεπαρκής. Δεν μπορώ τώρα όμως.
ΟΚ, με το πάσο σου. Όποτε βρεις ευκαιρία. Για να σε διευκολύνω λίγο με το ιστορικό πλαίσιο, η ΜΠΟ είναι η Macedonian Patriotic Organization που ιδρύθηκε το 1922 στην Αμερική από Βουλγαρομακεδόνες μετανάστες, οι οποίοι δεν έπαψαν ποτέ να αυτοπροσδιορίζονται ως Βούλγαροι κι όχι Μακεδόνες. Στην εφημερίδα τους, την "Μακεντόνσκα Τριμπούνα" πάντα έγραφαν ότι είναι Βούλγαροι, τα έχωναν στο καθεστώς του Τίτο για την βίαιη αποβουλγαροποίηση που επέβαλε στον πληθυσμό της σημερινής Βόρειας Μακεδονίας, την εφεύρεση της μακεδονικής γλώσσας κ.τ.λ. Για να καταλάβεις, κάθε χρόνο στις 11 Οκτωβρίου είχαν για πρωτοσέλιδο "ημέρα πένθους για τους Μακεδόνες, κομμουνιστική απελευθέρωση" (το "απελευθέρωση" μέσα σε εισαγωγικά). Ωστόσο ο φιλοβουλγαρισμός τους είναι κάπως ιδιόμορφος, του τύπου του παλιού ΒΜΡΟ: υποστηρίζουν τη δημιουργία ανεξάρτητου μακεδονικού κράτους με ίσα δικαιώματα για όλες τις εθνότητες, Βούλγαρους, Σέρβους, Έλληνες κ.τ.λ. γιατί έτσι πιστεύουν θα σταματήσει ο ανταγωνισμός των βαλκανικών κρατών για τη Μακεδονία.
Και είχαν και έναν σύλλογο "Μέγα Αλέξανδρο", ο οποίος διοργάνωσε την εκδήλωση που περιγράφει το άρθρο αυτό. Μιλώ με έναν Σκοπιανό στο τουίτερ που επικαλείται το ότι είχαν σύλλογο που τον ονόμασαν "Μέγα Αλέξανδρο" ως δήθεν απόδειξη για το ότι "κατά βάθος ένιωθαν Μσκεδόνες και όχι Βούλγαροι" ενώ εγώ του λέω ότι ο σύλλογος αυτός, παρ' όλο που λεγόταν "Μέγας Αλέξανδρος" πάντα τόνιζε ότι ήταν Βούλγαροι. Γι' αυτό ήθελα τη μετάφραση.
Μοιρίδιοι κλωστῆρες, πανάφυκτον ἀνάγκῃ ζεῦγμ’ ἐπὶ δυστήνοις παισὶ βροτῶν θέμενοι, ἠγάγετο με ποτέ ἱμερτοῦ πρὸς φάος ἠελίου.

Άβαταρ μέλους
Leporello
Δημοσιεύσεις: 14103
Εγγραφή: 07 Αύγ 2018, 19:09
Phorum.gr user: Leporello

Re: Mετάφραση παλιού βουλγάρικου κειμένου

Μη αναγνωσμένη δημοσίευση από Leporello » 29 Δεκ 2020, 23:27

Νταρνάκας έγραψε:
29 Δεκ 2020, 23:00
Leporello έγραψε:
29 Δεκ 2020, 22:34
Νταρνάκας έγραψε:
29 Δεκ 2020, 22:30
Leporelo
Δεν είπαμε ότι εγώ δεν μιλώ Βουλγαρικά αλλά Σλαβομακεδόνικα; :003:

Τέλος πάντων, θα κάνω μιά προσπάθεια αν και η γλώσσα είναι Βουλγάρικη αρχαϊζουσα, τα γράμματα παλιά και η ανάλυση ανεπαρκής. Δεν μπορώ τώρα όμως.
ΟΚ, με το πάσο σου. Όποτε βρεις ευκαιρία. Για να σε διευκολύνω λίγο με το ιστορικό πλαίσιο, η ΜΠΟ είναι η Macedonian Patriotic Organization που ιδρύθηκε το 1922 στην Αμερική από Βουλγαρομακεδόνες μετανάστες, οι οποίοι δεν έπαψαν ποτέ να αυτοπροσδιορίζονται ως Βούλγαροι κι όχι Μακεδόνες. Στην εφημερίδα τους, την "Μακεντόνσκα Τριμπούνα" πάντα έγραφαν ότι είναι Βούλγαροι, τα έχωναν στο καθεστώς του Τίτο για την βίαιη αποβουλγαροποίηση που επέβαλε στον πληθυσμό της σημερινής Βόρειας Μακεδονίας, την εφεύρεση της μακεδονικής γλώσσας κ.τ.λ. Για να καταλάβεις, κάθε χρόνο στις 11 Οκτωβρίου είχαν για πρωτοσέλιδο "ημέρα πένθους για τους Μακεδόνες, κομμουνιστική απελευθέρωση" (το "απελευθέρωση" μέσα σε εισαγωγικά). Ωστόσο ο φιλοβουλγαρισμός τους είναι κάπως ιδιόμορφος, του τύπου του παλιού ΒΜΡΟ: υποστηρίζουν τη δημιουργία ανεξάρτητου μακεδονικού κράτους με ίσα δικαιώματα για όλες τις εθνότητες, Βούλγαρους, Σέρβους, Έλληνες κ.τ.λ. γιατί έτσι πιστεύουν θα σταματήσει ο ανταγωνισμός των βαλκανικών κρατών για τη Μακεδονία.
Και είχαν και έναν σύλλογο "Μέγα Αλέξανδρο", ο οποίος διοργάνωσε την εκδήλωση που περιγράφει το άρθρο αυτό. Μιλώ με έναν Σκοπιανό στο τουίτερ που επικαλείται το ότι είχαν σύλλογο που τον ονόμασαν "Μέγα Αλέξανδρο" ως δήθεν απόδειξη για το ότι "κατά βάθος ένιωθαν Μσκεδόνες και όχι Βούλγαροι" ενώ εγώ του λέω ότι ο σύλλογος αυτός, παρ' όλο που λεγόταν "Μέγας Αλέξανδρος" πάντα τόνιζε ότι ήταν Βούλγαροι. Γι' αυτό ήθελα τη μετάφραση.
Διαβάζοντας διαγώνια, κατάλαβα ότι όντως πρόκειται γιά θεατρική παράσταση μιάς τραγωδίας σχετικής με γεγονότα (βομβιστική επίθεση) που συνέβησαν στην Κοζάνη. Και όντως αναφέρει "Μακεδόνες Βούλγαρους".
1.
hellegennes έγραψε:
13 Οκτ 2022, 21:35
Γνωρίζω πολύ καλύτερα στατιστική από σένα
2. Η λέξη υδρόφιλος είναι σύνθετη από δύο ελληνικές λέξεις το ύδωρ που σήμαινε νερό και το φίλος που σήμαινε φίλος.

Άβαταρ μέλους
Νταρνάκας
Δημοσιεύσεις: 3780
Εγγραφή: 05 Απρ 2018, 15:41
Phorum.gr user: Νταρνάκας
Τοποθεσία: Εμμανουήλ Παπάς Σερρών

Re: Mετάφραση παλιού βουλγάρικου κειμένου

Μη αναγνωσμένη δημοσίευση από Νταρνάκας » 30 Δεκ 2020, 01:09

Leporello έγραψε:
29 Δεκ 2020, 23:27
Νταρνάκας έγραψε:
29 Δεκ 2020, 23:00
Leporello έγραψε:
29 Δεκ 2020, 22:34
Δεν είπαμε ότι εγώ δεν μιλώ Βουλγαρικά αλλά Σλαβομακεδόνικα; :003:

Τέλος πάντων, θα κάνω μιά προσπάθεια αν και η γλώσσα είναι Βουλγάρικη αρχαϊζουσα, τα γράμματα παλιά και η ανάλυση ανεπαρκής. Δεν μπορώ τώρα όμως.
ΟΚ, με το πάσο σου. Όποτε βρεις ευκαιρία. Για να σε διευκολύνω λίγο με το ιστορικό πλαίσιο, η ΜΠΟ είναι η Macedonian Patriotic Organization που ιδρύθηκε το 1922 στην Αμερική από Βουλγαρομακεδόνες μετανάστες, οι οποίοι δεν έπαψαν ποτέ να αυτοπροσδιορίζονται ως Βούλγαροι κι όχι Μακεδόνες. Στην εφημερίδα τους, την "Μακεντόνσκα Τριμπούνα" πάντα έγραφαν ότι είναι Βούλγαροι, τα έχωναν στο καθεστώς του Τίτο για την βίαιη αποβουλγαροποίηση που επέβαλε στον πληθυσμό της σημερινής Βόρειας Μακεδονίας, την εφεύρεση της μακεδονικής γλώσσας κ.τ.λ. Για να καταλάβεις, κάθε χρόνο στις 11 Οκτωβρίου είχαν για πρωτοσέλιδο "ημέρα πένθους για τους Μακεδόνες, κομμουνιστική απελευθέρωση" (το "απελευθέρωση" μέσα σε εισαγωγικά). Ωστόσο ο φιλοβουλγαρισμός τους είναι κάπως ιδιόμορφος, του τύπου του παλιού ΒΜΡΟ: υποστηρίζουν τη δημιουργία ανεξάρτητου μακεδονικού κράτους με ίσα δικαιώματα για όλες τις εθνότητες, Βούλγαρους, Σέρβους, Έλληνες κ.τ.λ. γιατί έτσι πιστεύουν θα σταματήσει ο ανταγωνισμός των βαλκανικών κρατών για τη Μακεδονία.
Και είχαν και έναν σύλλογο "Μέγα Αλέξανδρο", ο οποίος διοργάνωσε την εκδήλωση που περιγράφει το άρθρο αυτό. Μιλώ με έναν Σκοπιανό στο τουίτερ που επικαλείται το ότι είχαν σύλλογο που τον ονόμασαν "Μέγα Αλέξανδρο" ως δήθεν απόδειξη για το ότι "κατά βάθος ένιωθαν Μσκεδόνες και όχι Βούλγαροι" ενώ εγώ του λέω ότι ο σύλλογος αυτός, παρ' όλο που λεγόταν "Μέγας Αλέξανδρος" πάντα τόνιζε ότι ήταν Βούλγαροι. Γι' αυτό ήθελα τη μετάφραση.
Διαβάζοντας διαγώνια, κατάλαβα ότι όντως πρόκειται γιά θεατρική παράσταση μιάς τραγωδίας σχετικής με γεγονότα (βομβιστική επίθεση) που συνέβησαν στην Κοζάνη. Και όντως αναφέρει "Μακεδόνες Βούλγαρους".
Κάτι για "χόρο οτ Μπούλγκαρι στουντέντι" που γράφει, μήπως εννοεί ότι θα υπάρχει χορευτικό συγκρότημα από Βούλγαρους φοιτητές;
Μοιρίδιοι κλωστῆρες, πανάφυκτον ἀνάγκῃ ζεῦγμ’ ἐπὶ δυστήνοις παισὶ βροτῶν θέμενοι, ἠγάγετο με ποτέ ἱμερτοῦ πρὸς φάος ἠελίου.

Άβαταρ μέλους
Leporello
Δημοσιεύσεις: 14103
Εγγραφή: 07 Αύγ 2018, 19:09
Phorum.gr user: Leporello

Re: Mετάφραση παλιού βουλγάρικου κειμένου

Μη αναγνωσμένη δημοσίευση από Leporello » 30 Δεκ 2020, 08:13

Νταρνάκας έγραψε:
30 Δεκ 2020, 01:09
Κάτι για "χόρο οτ Μπούλγκαρι στουντέντι" που γράφει, μήπως εννοεί ότι θα υπάρχει χορευτικό συγκρότημα από Βούλγαρους φοιτητές;
хорь λέει, χορωδία.
1.
hellegennes έγραψε:
13 Οκτ 2022, 21:35
Γνωρίζω πολύ καλύτερα στατιστική από σένα
2. Η λέξη υδρόφιλος είναι σύνθετη από δύο ελληνικές λέξεις το ύδωρ που σήμαινε νερό και το φίλος που σήμαινε φίλος.

Άβαταρ μέλους
ΠΑΓΧΡΗΣΤΟΣ
Δημοσιεύσεις: 2176
Εγγραφή: 24 Σεπ 2019, 15:07

Re: Mετάφραση παλιού βουλγάρικου κειμένου

Μη αναγνωσμένη δημοσίευση από ΠΑΓΧΡΗΣΤΟΣ » 31 Δεκ 2020, 19:33

Άσχετος είμαι, ωστόσο δεν ξέρω αν βοηθάει το παρακάτω:
https://upload.wikimedia.org/wikipedia/ ... _Great.jpg
Από την αποπλανητική έλξη στον σημειωτικό τυχοδιωκτισμό μια αμφίκρημνη παλινδρομία

Άβαταρ μέλους
Leporello
Δημοσιεύσεις: 14103
Εγγραφή: 07 Αύγ 2018, 19:09
Phorum.gr user: Leporello

Re: Mετάφραση παλιού βουλγάρικου κειμένου

Μη αναγνωσμένη δημοσίευση από Leporello » 11 Φεβ 2021, 00:16

Νταρνάκας έγραψε:
28 Δεκ 2020, 02:04
Αυτό εδώ κανείς; Το μόνο που πιάνω είναι που λέει κάτι για την οργάνωση "Μέγας Αλέξανδρος" της ΜΠΟ (Βουλγαρομακεδόνες μετανάστες στις ΗΠΑ) και για μια τραγωδία κατά την οποία 20 Βουλγαρομακεδόνες σκοτώθηκαν(;) στην Κοζάνη (από έκρηξη βόμβας;). Μήπως πρόκειται για θεατρική παράσταση που την ανέβασαν φοιτητές; Εισιτήρια 50 σεντς, 25 για τις γυναίκες;
Μου έβγαλε τα μάτια, αλλά το κατάφερα:
Η Μ.Π.Ο. (Μακεδονική Πατριωτική Οργάνωση) Ο «Μέγας Αλέξανδρος» από τον Λορέν Οχάιο, διοργανώνει πάρτι στις 30 Μαρτίου 1929, το Σάββατο βράδυ, το βράδυ πριν από το Πάσχα, στο Σλαβικό Λαϊκό Σπίτι στις οδούς Πρώτη και 31.
Μεταξύ των προσεκτικά επιλεγμένων υλικών, στο πάρτι, για πρώτη φορά θα εκτελεστεί το τραγικό έργο «Η βομβιστική δολοφονία και η δίκη στην Κοζάνη» (Μακεδονία). Αυτή η τραγωδία, περιγράφει τη ζωή των Μακεδόνων υπό την ελληνική κυβέρνηση , όπου περισσότεροι από 20 Βούλγαροι της Μακεδονίας καταδικάστηκαν σε ισόβια κάθειρξη και τρεις από αυτούς καταδικάστηκαν σε θάνατο με δημόσια εκτέλεση με τυφεκισμό.
Θα υπάρξει παράσταση χορωδίας Βουλγάρων μαθητριών και άλλες ψυχαγωγικές εκδηλώσεις.
Η οργανωτική επιτροπή έχει προγραμματίσει πολλές δραστηριότητες για διασκέδαση και ευχαρίστηση των επισκεπτών σε αυτό το πάρτι. Μετά την ολοκλήρωση του προγράμματος, θα υπάρξει χορός με λαϊκή και μοντέρνα μουσική.
Εναρξη στις 7:30 το βράδυ ακριβώς.
Είσοδος για άνδρες-50 σεντ, για κυρίες-25 λεπτά.
ΑΠΟ ΤΗΝ ΟΡΓΑΝΩΤΙΚΗ ΕΠΙΤΡΟΠΗ

Ενδιαφέρον είναι ότι αν και πρόκειται γιά μετανάστες από την Μακεδονία (άρα Σλαβομακεδόνες κατά την σημερινή ορολογία) χρησιμοποιούν τον όρο "Βούλγαροι". Απο την άλλη, έχουν ήδη από τότε αναφορά στον Μ.Αλέξανδρο. Μου φαίνεται σαν τον Αυστραλοπίθηκο Αφαρένσις που είχε ανθρώπινα και πιθηκίσια χαρακτηριστικά, χωρίς να μπορεί κανείς να πεί τι από τα δύο είναι.
1.
hellegennes έγραψε:
13 Οκτ 2022, 21:35
Γνωρίζω πολύ καλύτερα στατιστική από σένα
2. Η λέξη υδρόφιλος είναι σύνθετη από δύο ελληνικές λέξεις το ύδωρ που σήμαινε νερό και το φίλος που σήμαινε φίλος.

Απάντηση


  • Παραπλήσια Θέματα
    Απαντήσεις
    Προβολές
    Τελευταία δημοσίευση

Επιστροφή στο “Γλωσσολογία”

Phorum.com.gr : Αποποίηση Ευθυνών