Mετάφραση παλιού βουλγάρικου κειμένου

Μελέτη της γλώσσας, γραμματική, συντακτικό, σχολιασμοί και διευκρινίσεις.
Άβαταρ μέλους
Νταρνάκας
Δημοσιεύσεις: 3780
Εγγραφή: 05 Απρ 2018, 15:41
Phorum.gr user: Νταρνάκας
Τοποθεσία: Εμμανουήλ Παπάς Σερρών

Mετάφραση παλιού βουλγάρικου κειμένου

Μη αναγνωσμένη δημοσίευση από Νταρνάκας » 31 Οκτ 2020, 21:50

Μπορεί κανείς να μεταφράσει την υπογραμμισμένη φράση; Πρέπει να είναι η βουλγάρικη μετάφραση της γνωστής ιστορίας του Μεγάλου Αλεξάνδρου του Ψευδο-Καλλισθένη (γνωστή ως "Αlexander romance" στη Δύση και "Διήγησις Αλεξάνδρου του Μακεδόνος" σε νεοελληνικές εκδόσεις του 17ου-19ου αιώνα). Απ' ότι βλέπω πρέπει να είναι γραμμένο στο αλφάβητο της παλαιάς εκκλησιαστικής σλοβενικής γλώσσας.
Εικόνα
Μοιρίδιοι κλωστῆρες, πανάφυκτον ἀνάγκῃ ζεῦγμ’ ἐπὶ δυστήνοις παισὶ βροτῶν θέμενοι, ἠγάγετο με ποτέ ἱμερτοῦ πρὸς φάος ἠελίου.

Άβαταρ μέλους
Leporello
Δημοσιεύσεις: 14100
Εγγραφή: 07 Αύγ 2018, 19:09
Phorum.gr user: Leporello

Re: Mετάφραση παλιού βουλγάρικου κειμένου

Μη αναγνωσμένη δημοσίευση από Leporello » 31 Οκτ 2020, 22:14

Δηλώνω αδυναμία. Δεν ξέρω τι σημαίνει "πέρκο" και δεν μπορώ να διαβάσω το όνομα ενός ελληνικού φύλου που αναφέρεται σαν περίπου "Ολυντζείς". Με αυτές τις επιφυλάξεις, θα μπορούσε να μεταφρασθεί σαν "δέχθηκε την εξουσία του Φιλίππου εξαιτίας των πολλών πολέμων εναντίον των Ολονών (;) και άλλων ελληνικών φύλων.
1.
hellegennes έγραψε:
13 Οκτ 2022, 21:35
Γνωρίζω πολύ καλύτερα στατιστική από σένα
2. Η λέξη υδρόφιλος είναι σύνθετη από δύο ελληνικές λέξεις το ύδωρ που σήμαινε νερό και το φίλος που σήμαινε φίλος.

Άβαταρ μέλους
Σενέκας
Δημοσιεύσεις: 14964
Εγγραφή: 24 Απρ 2020, 08:57

Re: Mετάφραση παλιού βουλγάρικου κειμένου

Μη αναγνωσμένη δημοσίευση από Σενέκας » 31 Οκτ 2020, 22:28

Ρώτηξα και μου είπανε ότι δεν είναι εκκλησιαστικά σλαβόνικα. Ή βουλγάρικα ή σλαβομακεδόνικα. Περιμένετε στη γραμμή
ΣΑΤΑΝΙΚΟΣ ΕΓΚΕΦΑΛΟΣ έγραψε:
05 Ιούλ 2020, 12:19
Η διάρροια του μπακογιάννη μετά από οξεία τροφική δηλητηρίαση είναι νέκταρ και αμβροσία

Άβαταρ μέλους
perseus
Δημοσιεύσεις: 15265
Εγγραφή: 01 Μάιος 2018, 08:58
Phorum.gr user: Perseus
Τοποθεσία: Ιωαννινα

Re: Mετάφραση παλιού βουλγάρικου κειμένου

Μη αναγνωσμένη δημοσίευση από perseus » 31 Οκτ 2020, 22:32

η γκομενα ειναι φιλολογος ,οποτε το δει...

Άβαταρ μέλους
Καραμελίτσα
Δημοσιεύσεις: 8860
Εγγραφή: 17 Σεπ 2020, 17:35

Re: Mετάφραση παλιού βουλγάρικου κειμένου

Μη αναγνωσμένη δημοσίευση από Καραμελίτσα » 31 Οκτ 2020, 22:38

Leporello έγραψε:
31 Οκτ 2020, 22:14
Δηλώνω αδυναμία. Δεν ξέρω τι σημαίνει "πέρκο" και δεν μπορώ να διαβάσω το όνομα ενός ελληνικού φύλου που αναφέρεται σαν περίπου "Ολυντζείς". Με αυτές τις επιφυλάξεις, θα μπορούσε να μεταφρασθεί σαν "δέχθηκε την εξουσία του Φιλίππου εξαιτίας των πολλών πολέμων εναντίον των Ολονών (;) και άλλων ελληνικών φύλων.
Θα μπορούσε να εννοεί την Όλυνθο;
Z

Άβαταρ μέλους
1451
Δημοσιεύσεις: 1914
Εγγραφή: 14 Ιουν 2018, 10:46
Phorum.gr user: Nikos1451
Τοποθεσία: Ελλάδα

Re: Mετάφραση παλιού βουλγάρικου κειμένου

Μη αναγνωσμένη δημοσίευση από 1451 » 31 Οκτ 2020, 22:38

Νομίζω δεν είναι περκο αλλά περβο, με β μοιάζει που έσβησε κι έγινε σαν κ.
Όρα καί σλαβατα-σλακατα.
Σε κάθε περίπτωση Northerner.

Jolly Roger
Δημοσιεύσεις: 8524
Εγγραφή: 06 Ιούλ 2018, 00:21
Phorum.gr user: Jolly Roger

Re: Mετάφραση παλιού βουλγάρικου κειμένου

Μη αναγνωσμένη δημοσίευση από Jolly Roger » 31 Οκτ 2020, 22:43

*πέρβο
*Ολύνθιοι

Άβαταρ μέλους
Σενέκας
Δημοσιεύσεις: 14964
Εγγραφή: 24 Απρ 2020, 08:57

Re: Mετάφραση παλιού βουλγάρικου κειμένου

Μη αναγνωσμένη δημοσίευση από Σενέκας » 31 Οκτ 2020, 22:46

έχουμε 2 απαντήσεις
[Macedonia's] glory first began with Philip because of the many battles he fought against the Olynthians, and other Greek peoples.

ETA: It's 18th or 19th century Bulgarian (or Macedonian) written with pre-reform orthography.
I wouldn't say that this is a very "older version", just an older othography.

I read it in Bulgarian as follows(I'm not a speaker, but kind of qualified to make an educated guess :))

[Macedonia] initially accepted/took the beginning of its glory by/from Philip because of the many battles he made against the Thessalonians?, and other Hellenic peoples(states)
ΣΑΤΑΝΙΚΟΣ ΕΓΚΕΦΑΛΟΣ έγραψε:
05 Ιούλ 2020, 12:19
Η διάρροια του μπακογιάννη μετά από οξεία τροφική δηλητηρίαση είναι νέκταρ και αμβροσία

Άβαταρ μέλους
Leporello
Δημοσιεύσεις: 14100
Εγγραφή: 07 Αύγ 2018, 19:09
Phorum.gr user: Leporello

Re: Mετάφραση παλιού βουλγάρικου κειμένου

Μη αναγνωσμένη δημοσίευση από Leporello » 31 Οκτ 2020, 23:42

1451 έγραψε:
31 Οκτ 2020, 22:38
Νομίζω δεν είναι περκο αλλά περβο, με β μοιάζει που έσβησε κι έγινε σαν κ.
Όρα καί σλαβατα-σλακατα.
Σε κάθε περίπτωση Northerner.
Σωστά, перво είναι. Προφανώς σημαίνει πρώτο, αλλά σε ποιά εποχή το έλεγαν έτσι; Στα Σλαβομακεδόνικα θα ήταν прво στα δε Βουλγάρικα το ίδιο με εκείνο το ανάποδο b.
1.
hellegennes έγραψε:
13 Οκτ 2022, 21:35
Γνωρίζω πολύ καλύτερα στατιστική από σένα
2. Η λέξη υδρόφιλος είναι σύνθετη από δύο ελληνικές λέξεις το ύδωρ που σήμαινε νερό και το φίλος που σήμαινε φίλος.

Άβαταρ μέλους
Leporello
Δημοσιεύσεις: 14100
Εγγραφή: 07 Αύγ 2018, 19:09
Phorum.gr user: Leporello

Re: Mετάφραση παλιού βουλγάρικου κειμένου

Μη αναγνωσμένη δημοσίευση από Leporello » 31 Οκτ 2020, 23:45

Καραμελίτσα έγραψε:
31 Οκτ 2020, 22:38
Leporello έγραψε:
31 Οκτ 2020, 22:14
Δηλώνω αδυναμία. Δεν ξέρω τι σημαίνει "πέρκο" και δεν μπορώ να διαβάσω το όνομα ενός ελληνικού φύλου που αναφέρεται σαν περίπου "Ολυντζείς". Με αυτές τις επιφυλάξεις, θα μπορούσε να μεταφρασθεί σαν "δέχθηκε την εξουσία του Φιλίππου εξαιτίας των πολλών πολέμων εναντίον των Ολονών (;) και άλλων ελληνικών φύλων.
Θα μπορούσε να εννοεί την Όλυνθο;
Μπορεί. Το "θ" το διάβασα σαν "τζ" λόγω τής ομοιότητας αυτού που είναι γραμμένο με το γράμμα џ.
1.
hellegennes έγραψε:
13 Οκτ 2022, 21:35
Γνωρίζω πολύ καλύτερα στατιστική από σένα
2. Η λέξη υδρόφιλος είναι σύνθετη από δύο ελληνικές λέξεις το ύδωρ που σήμαινε νερό και το φίλος που σήμαινε φίλος.

Άβαταρ μέλους
Σενέκας
Δημοσιεύσεις: 14964
Εγγραφή: 24 Απρ 2020, 08:57

Re: Mετάφραση παλιού βουλγάρικου κειμένου

Μη αναγνωσμένη δημοσίευση από Σενέκας » 31 Οκτ 2020, 23:50

Leporello έγραψε:
31 Οκτ 2020, 23:42
1451 έγραψε:
31 Οκτ 2020, 22:38
Νομίζω δεν είναι περκο αλλά περβο, με β μοιάζει που έσβησε κι έγινε σαν κ.
Όρα καί σλαβατα-σλακατα.
Σε κάθε περίπτωση Northerner.
Σωστά, перво είναι. Προφανώς σημαίνει πρώτο, αλλά σε ποιά εποχή το έλεγαν έτσι; Στα Σλαβομακεδόνικα θα ήταν прво στα δε Βουλγάρικα το ίδιο με εκείνο το ανάποδο b.
είναι γράμμα που έχει καταργηθεί

https://en.wikipedia.org/wiki/Yat
ΣΑΤΑΝΙΚΟΣ ΕΓΚΕΦΑΛΟΣ έγραψε:
05 Ιούλ 2020, 12:19
Η διάρροια του μπακογιάννη μετά από οξεία τροφική δηλητηρίαση είναι νέκταρ και αμβροσία

Άβαταρ μέλους
Leporello
Δημοσιεύσεις: 14100
Εγγραφή: 07 Αύγ 2018, 19:09
Phorum.gr user: Leporello

Re: Mετάφραση παλιού βουλγάρικου κειμένου

Μη αναγνωσμένη δημοσίευση από Leporello » 31 Οκτ 2020, 23:59

Σενέκας έγραψε:
31 Οκτ 2020, 23:50
Leporello έγραψε:
31 Οκτ 2020, 23:42
1451 έγραψε:
31 Οκτ 2020, 22:38
Νομίζω δεν είναι περκο αλλά περβο, με β μοιάζει που έσβησε κι έγινε σαν κ.
Όρα καί σλαβατα-σλακατα.
Σε κάθε περίπτωση Northerner.
Σωστά, перво είναι. Προφανώς σημαίνει πρώτο, αλλά σε ποιά εποχή το έλεγαν έτσι; Στα Σλαβομακεδόνικα θα ήταν прво στα δε Βουλγάρικα το ίδιο με εκείνο το ανάποδο b.
είναι γράμμα που έχει καταργηθεί

https://en.wikipedia.org/wiki/Yat
Οχι ρε συ, αυτό είναι ε κανονικό. Το γιάτ το βλέπεις στην τέταρτη σειρά που λέει бело море (Αιγαίο).

Εγώ μιλάω γι'αυτό: ъ. Ετσι γράφεται στα Βουλγάρικα το πρώτο: първо
1.
hellegennes έγραψε:
13 Οκτ 2022, 21:35
Γνωρίζω πολύ καλύτερα στατιστική από σένα
2. Η λέξη υδρόφιλος είναι σύνθετη από δύο ελληνικές λέξεις το ύδωρ που σήμαινε νερό και το φίλος που σήμαινε φίλος.

Άβαταρ μέλους
perseus
Δημοσιεύσεις: 15265
Εγγραφή: 01 Μάιος 2018, 08:58
Phorum.gr user: Perseus
Τοποθεσία: Ιωαννινα

Re: Mετάφραση παλιού βουλγάρικου κειμένου

Μη αναγνωσμένη δημοσίευση από perseus » 02 Νοέμ 2020, 06:57

Αρχικά αποδέχεται τή αρχή της δόξας από τόν Φίλιππα, εξαετίας πολλές μάχες(δζενκο) που έχει κάνει κατά ολινδους....

Άβαταρ μέλους
perseus
Δημοσιεύσεις: 15265
Εγγραφή: 01 Μάιος 2018, 08:58
Phorum.gr user: Perseus
Τοποθεσία: Ιωαννινα

Re: Mετάφραση παλιού βουλγάρικου κειμένου

Μη αναγνωσμένη δημοσίευση από perseus » 02 Νοέμ 2020, 06:58

Leporello έγραψε:
31 Οκτ 2020, 23:59
Σενέκας έγραψε:
31 Οκτ 2020, 23:50
Leporello έγραψε:
31 Οκτ 2020, 23:42
Σωστά, перво είναι. Προφανώς σημαίνει πρώτο, αλλά σε ποιά εποχή το έλεγαν έτσι; Στα Σλαβομακεδόνικα θα ήταν прво στα δε Βουλγάρικα το ίδιο με εκείνο το ανάποδο b.
είναι γράμμα που έχει καταργηθεί

https://en.wikipedia.org/wiki/Yat
Οχι ρε συ, αυτό είναι ε κανονικό. Το γιάτ το βλέπεις στην τέταρτη σειρά που λέει бело море (Αιγαίο).

Εγώ μιλάω γι'αυτό: ъ. Ετσι γράφεται στα Βουλγάρικα το πρώτο: първо
απο οτι μου ειπε αυτον τον χαρακτηρα τον βαζουν στο τελος των λεξεων.

Άβαταρ μέλους
Λίνο Βεντούρα
Δημοσιεύσεις: 10308
Εγγραφή: 05 Δεκ 2018, 18:51

Re: Mετάφραση παλιού βουλγάρικου κειμένου

Μη αναγνωσμένη δημοσίευση από Λίνο Βεντούρα » 02 Νοέμ 2020, 09:14

Σενέκας έγραψε:
31 Οκτ 2020, 22:46
othography.
Nice
Fluffy έγραψε:
25 Αύγ 2021, 12:22
Στον καπιταλισμό κυριαρχεί η αντίληψη της κυρίαρχης τάξης, γιαυτό είναι και κυρίαρχη.

Απάντηση


  • Παραπλήσια Θέματα
    Απαντήσεις
    Προβολές
    Τελευταία δημοσίευση

Επιστροφή στο “Γλωσσολογία”

Phorum.com.gr : Αποποίηση Ευθυνών