Πώς θα μεταφράζατε το «Showrunner»;

Μελέτη της γλώσσας, γραμματική, συντακτικό, σχολιασμοί και διευκρινίσεις.
Άβαταρ μέλους
Jimmy81
Δημοσιεύσεις: 6344
Εγγραφή: 04 Ιαν 2019, 05:42
Phorum.gr user: Jimmy81
Τοποθεσία: Ουκρανικές στέπες

Πώς θα μεταφράζατε το «Showrunner»;

Μη αναγνωσμένη δημοσίευση από Jimmy81 » 03 Δεκ 2020, 15:39

Παρότι φαίνεται εύκολη λέξη, αν προσπαθήσουμε να την αποδώσουμε στα ελληνικά προκύπτουν κάποιες δυσκολίες, ειδικά αν αναζητήσουμε μονολεκτική απόδοση.

Ποιος είναι όμως ο Showrunner; Πρόκειται για ένα επάγγελμα που αφορά την τηλεόραση κυρίως. Είναι ο top, ο επικεφαλής ολόκληρης της τηλεοπτικής σειράς. Έχει πολλαπλά καθήκοντα. Μπορεί να είναι ο δημιουργός της κεντρικής ιδέας και κάποιων χαρακτήρων, να έχει γράψει το σενάριο ή να επεμβαίνει σε αυτό, αναλαμβάνει και επιβλέπει την παραγωγή και είναι ανώτερος των σκηνοθετών των επεισοδίων της σειράς.

https://www.merriam-webster.com/dictionary/showrunner
a person who oversees the writing and production of each episode of a television series and has ultimate managerial and creative control over the series

Μια πιο πλήρης ανάλυση στην wiki.
https://en.wikipedia.org/wiki/Showrunner
A showrunner is the leading producer of a television series.[1] They are credited in the United States as an executive producer and in other countries, such as Canada or Britain, simply as a producer.[citation needed] A showrunner has creative and management responsibility of a television series production through combining the responsibilities of employer and, in comedy or dramas, typically also character creator, head writer, and script editor. In films, the director has creative control of a production, but in television, the showrunner outranks the episodic directors.[2]

Διάφορες μεταφράσεις που σκέφτομαι περιορίζοντας όσο γίνεται τον αριθμό των λέξεων είναι "υπεύθυνος παραγωγής", "διευθυντής παραγωγής" και "γενικός επόπτης/διευθυντής/επιμελητής". Ίσως και "διαχειριστής" αλλά νομίζω περιορίζει πολύ τον δημιουργικό του ρόλο. Στα online λεξικά δεν βρήκα μετάφραση πέρα από το κουλό "διαγωνιζόμενος" που λέει το google.translate και το metafrasi.org.

Το phorum έχει αρκετούς σειράκηδες νομίζω. Αναμένουμε ιδέες :8)
Τελευταία επεξεργασία από το μέλος Jimmy81 την 03 Δεκ 2020, 22:20, έχει επεξεργασθεί 1 φορά συνολικά.
Ροζάκης-Κοτζιάς-Δένδιας: Οι 3 σύγχρονοι Τιτάνες της ελληνικής εξωτερικής πολιτικής
Κράτη με Σύνθετη Ονομασία αλλά ιθαγένεια από τη μία λέξη της κρατικής ονομασίας

Άβαταρ μέλους
ΠΑΓΧΡΗΣΤΟΣ
Δημοσιεύσεις: 2173
Εγγραφή: 24 Σεπ 2019, 15:07

Re: Πώς θα μεταφράζατε το «Showrunner»;

Μη αναγνωσμένη δημοσίευση από ΠΑΓΧΡΗΣΤΟΣ » 03 Δεκ 2020, 16:20

"επικεφαλής της σειράς" θα έλεγα (αν και το βλέπω αμετάφραστο)
Από την αποπλανητική έλξη στον σημειωτικό τυχοδιωκτισμό μια αμφίκρημνη παλινδρομία

Άβαταρ μέλους
Ζενίθεδρος
Δημοσιεύσεις: 14560
Εγγραφή: 27 Ιούλ 2018, 18:56
Phorum.gr user: Ζενίθεδρος
Επικοινωνία:

Re: Πώς θα μεταφράζατε το «Showrunner»;

Μη αναγνωσμένη δημοσίευση από Ζενίθεδρος » 03 Δεκ 2020, 20:51

Σειρηγός.
Ακόμα τούτη ή άνοιξη ραγιάδες, ραγιάδες, τούτο το καλοκαίρι, μέχρι να ρθεί ο Μόσκοβος να φέρει το σεφέρι.
☦𓀢

Άβαταρ μέλους
ΟΥΤΙΣ
Μέγας Ιεροσυντονιστής
Δημοσιεύσεις: 8050
Εγγραφή: 31 Μαρ 2018, 18:20

Re: Πώς θα μεταφράζατε το «Showrunner»;

Μη αναγνωσμένη δημοσίευση από ΟΥΤΙΣ » 03 Δεκ 2020, 20:56

Αρχιπαραγωγός
«Δεν σου μιλώ για περασμένα, μιλώ για την αγάπη", Γιώργος Σεφέρης, Κίχλη.

Άβαταρ μέλους
Ελβετός Τραπεζίτης
Δημοσιεύσεις: 4557
Εγγραφή: 31 Μαρ 2018, 17:31
Τοποθεσία: Geneva, Los Angeles, St Lucia

Re: Πώς θα μεταφράζατε το «Showrunner»;

Μη αναγνωσμένη δημοσίευση από Ελβετός Τραπεζίτης » 03 Δεκ 2020, 21:04

ΠΑΓΧΡΗΣΤΟΣ έγραψε:
03 Δεκ 2020, 16:20
"επικεφαλής της σειράς" θα έλεγα (αν και το βλέπω αμετάφραστο)
Αυτό.

(ή εναλλακτικά: Το παιδί για όλες τις δουλειές. )
Success is not an end-of-the-road game, it's a never-ending-road game.

Άβαταρ μέλους
Dwarven Blacksmith
Δημοσιεύσεις: 42946
Εγγραφή: 31 Μαρ 2018, 18:08
Τοποθεσία: Maiore Patria

Re: Πώς θα μεταφράζατε το «Showrunner»;

Μη αναγνωσμένη δημοσίευση από Dwarven Blacksmith » 03 Δεκ 2020, 21:06

Γιατί όχι σειράρχης;
🔻I would have lived in peace. But my enemies brought me war.🔻

Άβαταρ μέλους
John Brown Gun Club
Δημοσιεύσεις: 9178
Εγγραφή: 28 Ιουν 2020, 15:15

Re: Πώς θα μεταφράζατε το «Showrunner»;

Μη αναγνωσμένη δημοσίευση από John Brown Gun Club » 03 Δεκ 2020, 21:27

"Γενικος Δερβεναγας"

εναλλακτικα

"αυτος που τρεχει ολη τη φαση".
wooded glade έγραψε: Είπαμε ότι είμαστε υπέρ του πολυφυλετικού καθεστώτος - εσύ μας έβαλες και επί Ντάτσουν να πουλάμε καρπούζια.

Άβαταρ μέλους
Beria
Συντονιστής
Δημοσιεύσεις: 25172
Εγγραφή: 31 Μαρ 2018, 00:37

Re: Πώς θα μεταφράζατε το «Showrunner»;

Μη αναγνωσμένη δημοσίευση από Beria » 03 Δεκ 2020, 21:28

Dwarven Blacksmith έγραψε:
03 Δεκ 2020, 21:06
Γιατί όχι σειράρχης;
Γιατί είναι κακοηχο
gassim έγραψε:
07 Σεπ 2021, 14:12
Ωρες είναι τώρα να οικειοποιηθεί η αριστερά και την Γαλλική επανάσταση.

Άβαταρ μέλους
Dwarven Blacksmith
Δημοσιεύσεις: 42946
Εγγραφή: 31 Μαρ 2018, 18:08
Τοποθεσία: Maiore Patria

Re: Πώς θα μεταφράζατε το «Showrunner»;

Μη αναγνωσμένη δημοσίευση από Dwarven Blacksmith » 03 Δεκ 2020, 21:30

Beria έγραψε:
03 Δεκ 2020, 21:28
Dwarven Blacksmith έγραψε:
03 Δεκ 2020, 21:06
Γιατί όχι σειράρχης;
Γιατί είναι κακοηχο
Οποιαδήποτε λέξη δεν έχεις ακούσει ποτέ ακούγεται κακόηχη. Μη το αρνηθείς.
Το θέμα είναι να μην πέφτει για ύπνο αυτός που την ακούει. Άν υπάρχει αντίδραση έστω και κακή, θα πιάσει :003:
🔻I would have lived in peace. But my enemies brought me war.🔻

Άβαταρ μέλους
John Brown Gun Club
Δημοσιεύσεις: 9178
Εγγραφή: 28 Ιουν 2020, 15:15

Re: Πώς θα μεταφράζατε το «Showrunner»;

Μη αναγνωσμένη δημοσίευση από John Brown Gun Club » 03 Δεκ 2020, 21:32

Beria έγραψε:
03 Δεκ 2020, 21:28
Dwarven Blacksmith έγραψε:
03 Δεκ 2020, 21:06
Γιατί όχι σειράρχης;
Γιατί είναι κακοηχο
Μερικοι επισης, οπως εγω πχ, στραβωνουν με την μιλιταριστικη καταληξη -άρχης η -ηγός, οποτε το μπραντ σου μπορει να μην ειναι και τοσο θελκτικο γι αυτη την μεριδα των καταναλωτων.
wooded glade έγραψε: Είπαμε ότι είμαστε υπέρ του πολυφυλετικού καθεστώτος - εσύ μας έβαλες και επί Ντάτσουν να πουλάμε καρπούζια.


Άβαταρ μέλους
John Brown Gun Club
Δημοσιεύσεις: 9178
Εγγραφή: 28 Ιουν 2020, 15:15

Re: Πώς θα μεταφράζατε το «Showrunner»;

Μη αναγνωσμένη δημοσίευση από John Brown Gun Club » 03 Δεκ 2020, 21:38

Δεν εχει νοημα παντως να μεταφραστει: σ ενα οποιοδηποτε ελληνικο τηλεοπτικο στουντιο θα χρησιμοποιουσαν ειτε την πρωτοτυπη αγγλικη λεξη, ειτε θα το ελεγαν περιφραστικα, "επικεφαλης του τημ παραγωγης" "υπευθυνος παραγωγης", διευθυντης παραγωγης κλπ.
Στα σκυλαδικα θα λεγανε καλλιτεχνικος διευθυντης.
Οποτε καλυτερα ας μην μεταφραστει με καποιον νεολογισμο που δεν χρησιμοποιειται στον χωρο.
wooded glade έγραψε: Είπαμε ότι είμαστε υπέρ του πολυφυλετικού καθεστώτος - εσύ μας έβαλες και επί Ντάτσουν να πουλάμε καρπούζια.

Άβαταρ μέλους
Σπύρος
Δημοσιεύσεις: 4424
Εγγραφή: 31 Μαρ 2018, 19:50
Phorum.gr user: Σπυρος1
Τοποθεσία: έρημος
Επικοινωνία:

Re: Πώς θα μεταφράζατε το «Showrunner»;

Μη αναγνωσμένη δημοσίευση από Σπύρος » 03 Δεκ 2020, 21:38

John Brown Gun Club έγραψε:
03 Δεκ 2020, 21:27
"Γενικος Δερβεναγας"

εναλλακτικα

"αυτος που τρεχει ολη τη φαση".
εργοτρέχτης;
ΕΙΜΙ Η ΖΩΗ = ΙΗΣΟΥΣ = 888

Άβαταρ μέλους
John Brown Gun Club
Δημοσιεύσεις: 9178
Εγγραφή: 28 Ιουν 2020, 15:15

Re: Πώς θα μεταφράζατε το «Showrunner»;

Μη αναγνωσμένη δημοσίευση από John Brown Gun Club » 03 Δεκ 2020, 21:40

Σπύρος έγραψε:
03 Δεκ 2020, 21:38
John Brown Gun Club έγραψε:
03 Δεκ 2020, 21:27
"Γενικος Δερβεναγας"

εναλλακτικα

"αυτος που τρεχει ολη τη φαση".
εργοτρέχτης;
τα παραπανω ακουγονται σαν συγχρονα λειτουργικα νεοελληνικα, ο νεολογισμος σου παλι, οχι και τοσο.
wooded glade έγραψε: Είπαμε ότι είμαστε υπέρ του πολυφυλετικού καθεστώτος - εσύ μας έβαλες και επί Ντάτσουν να πουλάμε καρπούζια.

Άβαταρ μέλους
Πάρταλος
Δημοσιεύσεις: 3387
Εγγραφή: 23 Ιούλ 2018, 06:13

Re: Πώς θα μεταφράζατε το «Showrunner»;

Μη αναγνωσμένη δημοσίευση από Πάρταλος » 03 Δεκ 2020, 21:42

Κλειδοκράτορας
- Άμμες ποκ΄ ήμες άλκιμοι νεανίαι.
- Άμμες δε γ΄ ειμέν, αι δε λης πείραν λάβε.
- Άμμες δε γ΄ εσσόμεθα πολλώ κάρρονες.

Απάντηση

Επιστροφή στο “Γλωσσολογία”

Phorum.com.gr : Αποποίηση Ευθυνών