bilingualism,diglossia,republic,democracy στα ελληνικά

Μελέτη της γλώσσας, γραμματική, συντακτικό, σχολιασμοί και διευκρινίσεις.
Nero

Re: bilingualism,diglossia,republic,democracy στα ελληνικά

Μη αναγνωσμένη δημοσίευση από Nero » 09 Σεπ 2018, 15:06

εκτός από τους παραπάνω έχω γράψει και ο δικός μας,ο συγχωρεμένος ο Μουλάκης για τον ρεπουμπλικανισμό της πρώιμης νεότερης Ευρώπης και τα χαρακτηριστικά του

Άβαταρ μέλους
Alchemist501
Δημοσιεύσεις: 419
Εγγραφή: 02 Μαρ 2019, 23:57

Re: bilingualism,diglossia,republic,democracy στα ελληνικά

Μη αναγνωσμένη δημοσίευση από Alchemist501 » 09 Μαρ 2019, 01:31

nation-ethnic group = εθνος ελληνιστι
“A half-truth is even more dangerous than a lie. A lie, you can detect at some stage, but half a truth is sure to mislead you for long.”

― Anurag Shourie

Άβαταρ μέλους
Alchemist501
Δημοσιεύσεις: 419
Εγγραφή: 02 Μαρ 2019, 23:57

Re: bilingualism,diglossia,republic,democracy στα ελληνικά

Μη αναγνωσμένη δημοσίευση από Alchemist501 » 09 Μαρ 2019, 01:36

Democracy και Republic που λέγατε εξαρχής, αν έπρεπε να ντουμπλάρετε αυτό το κομμάτι πως θα το λέγατε ?

“A half-truth is even more dangerous than a lie. A lie, you can detect at some stage, but half a truth is sure to mislead you for long.”

― Anurag Shourie

Άβαταρ μέλους
Ζενίθεδρος
Δημοσιεύσεις: 14486
Εγγραφή: 27 Ιούλ 2018, 18:56
Phorum.gr user: Ζενίθεδρος
Επικοινωνία:

Re: bilingualism,diglossia,republic,democracy στα ελληνικά

Μη αναγνωσμένη δημοσίευση από Ζενίθεδρος » 12 Μαρ 2019, 21:06

Το res publica δεν σημαίνει δημοκρατία, αλλά δημόσιο αντικείμενο. Θα μπορούσε να μεταφραστεί σαν εκπροσωπισμος.
Ακόμα τούτη ή άνοιξη ραγιάδες, ραγιάδες, τούτο το καλοκαίρι, μέχρι να ρθεί ο Μόσκοβος να φέρει το σεφέρι.
☦𓀢

Άβαταρ μέλους
Ζενίθεδρος
Δημοσιεύσεις: 14486
Εγγραφή: 27 Ιούλ 2018, 18:56
Phorum.gr user: Ζενίθεδρος
Επικοινωνία:

Re: bilingualism,diglossia,republic,democracy στα ελληνικά

Μη αναγνωσμένη δημοσίευση από Ζενίθεδρος » 12 Μαρ 2019, 21:10

fagano3 έγραψε:
07 Σεπ 2018, 13:19
Αν προσπαθησεις να μεταφρασεις τις παραπανω λεξεις στα ελληνικα καταληγεις να εχεις την ιδια λεξη για δυο διαφορετικες εννοιες.

Μια λυση ειναι να κανουμε το ιδιο που κανουν και οι αγγλοι και οι λατινοφωνοι δηλαδη να εχουμε μια λεξη με ελληνικες ριζες και μια με λατινικες και να την προσαρμοσουμε στο κλιτικο μας συστημα.

Βεβαια αυτο δεν θα αρεσει σε ολους γιατι σε πολλους θα ξενισει π.χ. να λεμε οτι εχουμε ρεπουμπλικα αλλα η αληθεια ειναι οτι εχουμε ρεπουμπλικα...

Ποια ειναι η γνωμη σας;

Εχετε αλλα παραδειγματα τετοιων ζευγαριων;

Επισης υπαρχει κανενα αρθρο για αυτο το γλωσσικο φαινομενο;Δεν εχω δει κατι παρομοιο στο ιντερνετ και δεν ξερω κατα ποσο απασχολει τους Ελληνες γλωσσολογους και τι λυσεις προτεινουν.
Το ρεπουμπλικα πάντως υπάρχει ήδη και σημαίνει το καπέλο.
Ακόμα τούτη ή άνοιξη ραγιάδες, ραγιάδες, τούτο το καλοκαίρι, μέχρι να ρθεί ο Μόσκοβος να φέρει το σεφέρι.
☦𓀢

Nero

Re: bilingualism,diglossia,republic,democracy στα ελληνικά

Μη αναγνωσμένη δημοσίευση από Nero » 12 Μαρ 2019, 21:13

Alchemist501 έγραψε:
09 Μαρ 2019, 01:36
Democracy και Republic που λέγατε εξαρχής, αν έπρεπε να ντουμπλάρετε αυτό το κομμάτι πως θα το λέγατε ?

"Στην πολιτεία, στη δημοκρατία"

Άβαταρ μέλους
Ζενίθεδρος
Δημοσιεύσεις: 14486
Εγγραφή: 27 Ιούλ 2018, 18:56
Phorum.gr user: Ζενίθεδρος
Επικοινωνία:

Re: bilingualism,diglossia,republic,democracy στα ελληνικά

Μη αναγνωσμένη δημοσίευση από Ζενίθεδρος » 12 Μαρ 2019, 21:25

foscilis έγραψε:
07 Σεπ 2018, 14:56
Billingual είναι δίγλωσσος. (το bi δεν έχει τόση σημασία, είναι απλά αριθμητικό)

Η αρχική διάκριση έχει να κάνει με τον λόγο που χρησιμοποιούνται οι δύο γλώσσες.

Στη diglossia δύο γλώσσες συνυπάρχουν σταθερά [καμία από τις δύο δεν έχει ιδιαίτερες τάσεις εξαφάνισης] με εντελώς διακριτή χρήση, ας πούμε η μία είναι μόνο λατρευτική, ή είναι "μυστικός κώδικας" της τάδε κοινότητας ομιλητών, ή είναι η επίσημη γλώσσα των αρχών, υπάρχουν πολλές περιπτώσεις τέλος πάντων. Το πιο συνηθισμένο πάντως είναι καθομιλουμένη και επίσημη (δημοτική-καθαρεύουσα, αφρικανικές γλώσσες - γαλλικά κλπ).

Αντίθετα στο billingualism και οι δύο γλώσσες χρησιμοποιούνται "κανονικά", σαν πλήρεις γλώσσες από απλούς ανθρώπους για τις ίδιες καθημερινές δουλειές και οι δίγλωσσοι τις ξέρουν και τις δύο. Δίγλωσσα είναι ας πούμε τα παιδιά μεταναστών και οι μειονότητες.
Σε μερικές σελίδες το diglossia το μεταφράζουν ως διγλωσσια, ενώ το bilinguism ως αμφιγλωσσια.
Ακόμα τούτη ή άνοιξη ραγιάδες, ραγιάδες, τούτο το καλοκαίρι, μέχρι να ρθεί ο Μόσκοβος να φέρει το σεφέρι.
☦𓀢

Απάντηση


  • Παραπλήσια Θέματα
    Απαντήσεις
    Προβολές
    Τελευταία δημοσίευση

Επιστροφή στο “Γλωσσολογία”

Phorum.com.gr : Αποποίηση Ευθυνών