bilingualism,diglossia,republic,democracy στα ελληνικά

Μελέτη της γλώσσας, γραμματική, συντακτικό, σχολιασμοί και διευκρινίσεις.
fagano3

bilingualism,diglossia,republic,democracy στα ελληνικά

Μη αναγνωσμένη δημοσίευση από fagano3 » 07 Σεπ 2018, 13:19

Αν προσπαθησεις να μεταφρασεις τις παραπανω λεξεις στα ελληνικα καταληγεις να εχεις την ιδια λεξη για δυο διαφορετικες εννοιες.

Μια λυση ειναι να κανουμε το ιδιο που κανουν και οι αγγλοι και οι λατινοφωνοι δηλαδη να εχουμε μια λεξη με ελληνικες ριζες και μια με λατινικες και να την προσαρμοσουμε στο κλιτικο μας συστημα.

Βεβαια αυτο δεν θα αρεσει σε ολους γιατι σε πολλους θα ξενισει π.χ. να λεμε οτι εχουμε ρεπουμπλικα αλλα η αληθεια ειναι οτι εχουμε ρεπουμπλικα...

Ποια ειναι η γνωμη σας;

Εχετε αλλα παραδειγματα τετοιων ζευγαριων;

Επισης υπαρχει κανενα αρθρο για αυτο το γλωσσικο φαινομενο;Δεν εχω δει κατι παρομοιο στο ιντερνετ και δεν ξερω κατα ποσο απασχολει τους Ελληνες γλωσσολογους και τι λυσεις προτεινουν.

Άβαταρ μέλους
Beria
Συντονιστής
Δημοσιεύσεις: 25103
Εγγραφή: 31 Μαρ 2018, 00:37

Re: bilingualism,diglossia,republic,democracy στα ελληνικά

Μη αναγνωσμένη δημοσίευση από Beria » 07 Σεπ 2018, 13:23

Νομίζω ότι αφορά φιλολόγους και μεταφραστές και όχι γλωσσολόγους.

https://www.quora.com/How-do-bilinguali ... sia-differ
gassim έγραψε:
07 Σεπ 2021, 14:12
Ωρες είναι τώρα να οικειοποιηθεί η αριστερά και την Γαλλική επανάσταση.

fagano3

Re: bilingualism,diglossia,republic,democracy στα ελληνικά

Μη αναγνωσμένη δημοσίευση από fagano3 » 07 Σεπ 2018, 13:27

Beria έγραψε:
07 Σεπ 2018, 13:23
Νομίζω ότι αφορά φιλολόγους και μεταφραστές και όχι γλωσσολόγους.

https://www.quora.com/How-do-bilinguali ... sia-differ
Ναι το τι ειναι διγλωσσια και μπαιλινγκουισμ το ξερω το ζητημα ειναι πως θα αποδιδονται στα ελληνικα τετοιες λεξεις και μια γενικοτερη γλωσσικη πολιτικη στο θεμα των νεων ορων.

Άβαταρ μέλους
foscilis
Δημοσιεύσεις: 24503
Εγγραφή: 21 Ιουν 2018, 11:42

Re: bilingualism,diglossia,republic,democracy στα ελληνικά

Μη αναγνωσμένη δημοσίευση από foscilis » 07 Σεπ 2018, 13:29

Δε μεταφράζονται ίδια.

Το bilingualism είναι "διγλωσσία" ενώ το diglossia είναι "κοινωνική διγλωσσία".

Επίσης το "democracy" είναι οχλοκρατία (ή πιο πολιτικά ορθώς άμεση δημοκρατία) και το republic κανονικά είναι "συνταγματική δημοκρατία" (αλλά στην πράξη δεν υπάρχει μη συνταγματική κάπου στον πλανήτη και ο ελληνικός όρος στα ελληνικά σημαίνει πάντα republic).

Οι διαφορές βέβαια δεν έχουν τόσο μεγάλη σημασία έξω από εξειδικευμένα κείμενα (που στο κάτω κάτω στο όνομα της ακρίβεια μπορεί άνετα να κοτσάρουν ένα "diglossia" verbatim ώστε να κάνουν σαφές ότι εννοούν ό,τι η βιβλιογραφία με τη λέξη). Αν είχαν, στάνταρ θα υπήρχε ξεχωριστή λέξη.

Το φαινόμενο είναι όντως γενικό. Ενώ η επιστήμη εξελίσσεται και μαζί της οι όροι που χρησιμοποιεί (bilingualism και diglossia ήταν ο ίδιος όρος μέχρι πριν 2 αιώνες και αναφερόταν χωρίς διάκριση σε πληθυσμούς που έχουν 2 προφορικές γλώσσες[bilingualism] και σε πληθυσμούς που έχουν γραπτή γλώσσα διαφορετική από την προφορική [diglossia]), η καθομιλουμένη μένει λίγο πίσω.

Άβαταρ μέλους
Beria
Συντονιστής
Δημοσιεύσεις: 25103
Εγγραφή: 31 Μαρ 2018, 00:37

Re: bilingualism,diglossia,republic,democracy στα ελληνικά

Μη αναγνωσμένη δημοσίευση από Beria » 07 Σεπ 2018, 13:34

fagano3 έγραψε:
07 Σεπ 2018, 13:27
Beria έγραψε:
07 Σεπ 2018, 13:23
Νομίζω ότι αφορά φιλολόγους και μεταφραστές και όχι γλωσσολόγους.

https://www.quora.com/How-do-bilinguali ... sia-differ
Ναι το τι ειναι διγλωσσια και μπαιλινγκουισμ το ξερω το ζητημα ειναι πως θα αποδιδονται στα ελληνικα τετοιες λεξεις και μια γενικοτερη γλωσσικη πολιτικη στο θεμα των νεων ορων.
Το πρόβλημα έγκειται κυρίως στη χρήση λέξεων ελληνικής καταγωγής για επιστημονικούς όρους. Συχνά διαφέρουν από την τρέχουσα χρήση τους στα ελληνικά.
Το ίδιο συμβαίνει και με το empathy
gassim έγραψε:
07 Σεπ 2021, 14:12
Ωρες είναι τώρα να οικειοποιηθεί η αριστερά και την Γαλλική επανάσταση.

Άβαταρ μέλους
Otto Weininger
Δημοσιεύσεις: 29741
Εγγραφή: 31 Μαρ 2018, 00:29
Τοποθεσία: Schwarzspanierstraße 15

Re: bilingualism,diglossia,republic,democracy στα ελληνικά

Μη αναγνωσμένη δημοσίευση από Otto Weininger » 07 Σεπ 2018, 13:37

foscilis έγραψε:
07 Σεπ 2018, 13:29

Επίσης το "democracy" είναι οχλοκρατία (ή πιο πολιτικά ορθώς άμεση δημοκρατία) και το republic κανονικά είναι "συνταγματική δημοκρατία" (αλλά στην πράξη δεν υπάρχει μη συνταγματική κάπου στον πλανήτη και ο ελληνικός όρος στα ελληνικά σημαίνει πάντα republic).
Και ποια η διαφορά τότε Ρεπουμπλικανών και Δημοκρατών ; Όσον αφορά το όνομα δηλαδή.


"Beauty slept and angels wept
For Her immortal soul
In this response, all evil chose
To claim her for their very own"


fagano3

Re: bilingualism,diglossia,republic,democracy στα ελληνικά

Μη αναγνωσμένη δημοσίευση από fagano3 » 07 Σεπ 2018, 13:37

foscilis έγραψε:
07 Σεπ 2018, 13:29
Δε μεταφράζονται ίδια.

Το bilingualism είναι "διγλωσσία" ενώ το diglossia είναι "κοινωνική διγλωσσία".

Επίσης το "democracy" είναι οχλοκρατία (ή πιο πολιτικά ορθώς άμεση δημοκρατία) και το republic κανονικά είναι "συνταγματική δημοκρατία" (αλλά στην πράξη δεν υπάρχει μη συνταγματική κάπου στον πλανήτη και ο ελληνικός όρος στα ελληνικά σημαίνει πάντα republic).

Οι διαφορές βέβαια δεν έχουν τόσο μεγάλη σημασία έξω από εξειδικευμένα κείμενα (που στο κάτω κάτω στο όνομα της ακρίβεια μπορεί άνετα να κοτσάρουν ένα "diglossia" verbatim ώστε να κάνουν σαφές ότι εννοούν ό,τι η βιβλιογραφία με τη λέξη). Αν είχαν, στάνταρ θα υπήρχε ξεχωριστή λέξη.

Το φαινόμενο είναι όντως γενικό. Ενώ η επιστήμη εξελίσσεται και μαζί της οι όροι που χρησιμοποιεί (bilingualism και diglossia ήταν ο ίδιος όρος μέχρι πριν 2 αιώνες και αναφερόταν χωρίς διάκριση σε πληθυσμούς που έχουν 2 προφορικές γλώσσες[bilingualism] και σε πληθυσμούς που έχουν γραπτή γλώσσα διαφορετική από την προφορική [diglossia]), η καθομιλουμένη μένει λίγο πίσω.
Ουσιαστικα κανεις την μεταφραση χρησιμοποιωντας δυο λεξεις.Ειναι και αυτο μια λυση αν και εχω ενστασεις για το αν ειναι η καλυτερη γιατι στις περισσοτερες περιπτωσεις καταληγουμε να χρησιμοποιουμε την βασικη λεξη και δημιουργειται συγχιση.

Θα προτιμουσα αυτο που κανουν οι αγγλοφωνοι και οι λατινοφωνοι να χρησιμοποιουν δυο διαφορετικες λεξεις.

Άβαταρ μέλους
Beria
Συντονιστής
Δημοσιεύσεις: 25103
Εγγραφή: 31 Μαρ 2018, 00:37

Re: bilingualism,diglossia,republic,democracy στα ελληνικά

Μη αναγνωσμένη δημοσίευση από Beria » 07 Σεπ 2018, 13:41

Otto Weininger έγραψε:
07 Σεπ 2018, 13:37
foscilis έγραψε:
07 Σεπ 2018, 13:29

Επίσης το "democracy" είναι οχλοκρατία (ή πιο πολιτικά ορθώς άμεση δημοκρατία) και το republic κανονικά είναι "συνταγματική δημοκρατία" (αλλά στην πράξη δεν υπάρχει μη συνταγματική κάπου στον πλανήτη και ο ελληνικός όρος στα ελληνικά σημαίνει πάντα republic).
Και ποια η διαφορά τότε Ρεπουμπλικανών και Δημοκρατών ; Όσον αφορά το όνομα δηλαδή.
Η χρήση του όρου Ρεπουμπλικάνος ορίζει τον αντίθετο στη Μοναρχία. Αυτή είναι η καταγωγή του
gassim έγραψε:
07 Σεπ 2021, 14:12
Ωρες είναι τώρα να οικειοποιηθεί η αριστερά και την Γαλλική επανάσταση.

Άβαταρ μέλους
Otto Weininger
Δημοσιεύσεις: 29741
Εγγραφή: 31 Μαρ 2018, 00:29
Τοποθεσία: Schwarzspanierstraße 15

Re: bilingualism,diglossia,republic,democracy στα ελληνικά

Μη αναγνωσμένη δημοσίευση από Otto Weininger » 07 Σεπ 2018, 13:49

Beria έγραψε:
07 Σεπ 2018, 13:41


Η χρήση του όρου Ρεπουμπλικάνος ορίζει τον αντίθετο στη Μοναρχία.
δεν μου αρέσει :011:


"Beauty slept and angels wept
For Her immortal soul
In this response, all evil chose
To claim her for their very own"


Άβαταρ μέλους
foscilis
Δημοσιεύσεις: 24503
Εγγραφή: 21 Ιουν 2018, 11:42

Re: bilingualism,diglossia,republic,democracy στα ελληνικά

Μη αναγνωσμένη δημοσίευση από foscilis » 07 Σεπ 2018, 13:52

Otto Weininger έγραψε:
07 Σεπ 2018, 13:37
foscilis έγραψε:
07 Σεπ 2018, 13:29

Επίσης το "democracy" είναι οχλοκρατία (ή πιο πολιτικά ορθώς άμεση δημοκρατία) και το republic κανονικά είναι "συνταγματική δημοκρατία" (αλλά στην πράξη δεν υπάρχει μη συνταγματική κάπου στον πλανήτη και ο ελληνικός όρος στα ελληνικά σημαίνει πάντα republic).
Και ποια η διαφορά τότε Ρεπουμπλικανών και Δημοκρατών ; Όσον αφορά το όνομα δηλαδή.
Δεν έχουν αληθινή διαφορά. Υπήρχε κάποτε ένα ενιαίο κόμα, το Δημοκρατικό-Ρεπουμπλικανικό, αλλά και αυτός ο όρος ήταν ανεπίσημος. Στην εποχή του Άνταμς χώρισε στα δύο, η μία φράξια αυτοαποκλήθηκε "Εθνικοί Ρεπουμπλικανοί" και η άλλη "Δημοκράτες Ρεπουμπλικάνοι", ονόματα που συντομεύθηκαν στη σημερινή τους μορφή. Οι διαφορετικές ανάμεσα στις δύο φράξιες ήταν πολιτικές και δεν είχαν σχέση με τα ονόματα που επέλεξαν (δεν είναι δλδ ότι οι ρεπουμπλικανοί είχαν κάτι το "ρεπουμπλικανικό" και οι δημοκράτες κάτι το "δημοκρατικό"), απλώς πήραν διαφορετικές ετικέτες. Άλλωστε το "Δημοκράτες Ρεπουμπλικάνοι" κάνει μπαμ ότι ΟΚ στ' αρχίδια του όποιου το σκέφτηκε τι ακριβώς σήμαιναν οι λέξεις :)

* https://en.wikipedia.org/wiki/Democrati ... Party_name

Άβαταρ μέλους
paul25
Δημοσιεύσεις: 6583
Εγγραφή: 02 Απρ 2018, 12:43

Re: bilingualism,diglossia,republic,democracy στα ελληνικά

Μη αναγνωσμένη δημοσίευση από paul25 » 07 Σεπ 2018, 14:08

Με τη σημερινή χρήση και έννοια τους οι όροι "bilingualism" και "diglossia" θα έλεγα πως στα Ελληνικά θα αποδίδονταν

bilingualism=γλωσσομάθεια και diglossia=διγλωσσία
«Μνημείο περιβαλλοντικού χάους, αρρώστιας και ανθρώπινου πόνου».
Για τον ΧΥΤΑ ΦΥΛΗΣ η Επιτροπη Αναφορων του Ευρωπαικου Κοινοβουλιου.

Άβαταρ μέλους
foscilis
Δημοσιεύσεις: 24503
Εγγραφή: 21 Ιουν 2018, 11:42

Re: bilingualism,diglossia,republic,democracy στα ελληνικά

Μη αναγνωσμένη δημοσίευση από foscilis » 07 Σεπ 2018, 14:09

fagano3 έγραψε:
07 Σεπ 2018, 13:37
foscilis έγραψε:
07 Σεπ 2018, 13:29
Δε μεταφράζονται ίδια.

Το bilingualism είναι "διγλωσσία" ενώ το diglossia είναι "κοινωνική διγλωσσία".

Επίσης το "democracy" είναι οχλοκρατία (ή πιο πολιτικά ορθώς άμεση δημοκρατία) και το republic κανονικά είναι "συνταγματική δημοκρατία" (αλλά στην πράξη δεν υπάρχει μη συνταγματική κάπου στον πλανήτη και ο ελληνικός όρος στα ελληνικά σημαίνει πάντα republic).

Οι διαφορές βέβαια δεν έχουν τόσο μεγάλη σημασία έξω από εξειδικευμένα κείμενα (που στο κάτω κάτω στο όνομα της ακρίβεια μπορεί άνετα να κοτσάρουν ένα "diglossia" verbatim ώστε να κάνουν σαφές ότι εννοούν ό,τι η βιβλιογραφία με τη λέξη). Αν είχαν, στάνταρ θα υπήρχε ξεχωριστή λέξη.

Το φαινόμενο είναι όντως γενικό. Ενώ η επιστήμη εξελίσσεται και μαζί της οι όροι που χρησιμοποιεί (bilingualism και diglossia ήταν ο ίδιος όρος μέχρι πριν 2 αιώνες και αναφερόταν χωρίς διάκριση σε πληθυσμούς που έχουν 2 προφορικές γλώσσες[bilingualism] και σε πληθυσμούς που έχουν γραπτή γλώσσα διαφορετική από την προφορική [diglossia]), η καθομιλουμένη μένει λίγο πίσω.
Ουσιαστικα κανεις την μεταφραση χρησιμοποιωντας δυο λεξεις.Ειναι και αυτο μια λυση αν και εχω ενστασεις για το αν ειναι η καλυτερη γιατι στις περισσοτερες περιπτωσεις καταληγουμε να χρησιμοποιουμε την βασικη λεξη και δημιουργειται συγχιση.

Θα προτιμουσα αυτο που κανουν οι αγγλοφωνοι και οι λατινοφωνοι να χρησιμοποιουν δυο διαφορετικες λεξεις.
Δεν είναι όμως στ' αλήθεια διαφορετικές λέξεις στην περίπτωσή μας. Είναι απλά διαφορετικοί ήχοι επειδή προέρχονται από διαφορετικές γλώσσες. Τη στιγμή που εκείνος ο βλάκας ο γερμανός πρωτοχρησιμοποίησε το διγλωσσία σαν κάτι διαφορετικό από το billingualism, οι δύο λέξεις σήμαιναν (η καθεμιά στη γλώσσα της) ακριβώς το ίδιο.

Αυτό με το καλημέρα δημιουργεί προβλήματα στους ομιλητές της γλώσσας από την οποία πήρες τη λέξη που επανανοηματοδοτείς. Δηλαδή οι Έλληνες στη συγκεκριμένη περίπτωση αν έκαναν το ίδιο, θα έπρεπε να χρησιμοποιούν μια γερμανική ή κινεζική λέξη για την κοινωνική διγλωσσία, ή ακόμα και να τη λένε "μπιλινγκουαλισμό", κάνοντας το ακριβώς αντίστροφο από την ξένη βιβλιογραφία. Ε νομίζω η περιφραστική λύση είναι λιγότερο ντροπιαστική για όλους μας.

Από την άλλη όπως είπε και ο Beria όλα αυτά έχουν πολύ μικρή σημασία στην καθομιλουμένη. Η διάκριση αναμεσα στα δύο είδη διγλωσσίας δεν είναι τόσο σημαντική (και γίνεται ολοφάνερο τι εννοείς από τα συμφραζόμενα), στο κάτω κάτω για χιλιάδες χρόνια όντως δε γινόταν καμία διάκριση χωρίς να παραπονιέται κανείς :)

Το πρόβλημα προκύπτει μόνο σε συζητήσεις και κείμενα ειδικών. Όπου βέβαια σημασία έχει η ουσία και όχι οι ετικέτες. Εκεί από την άλλη μπορείς να χρησιμοποιήσεις κυριολεκτικά ό,τι όρο θες, αρκεί να είσαι σαφής. Αν δηλαδή το paper σου λέει κάπου στην ψιλοαρχή "στα παρακάτω θα αναφέρω τη διγλωσσία με 2+ καθομιλούμενες γλώσσες ως κόκκινη διγλωσσία και τη διγλωσσία με διαφορετική καθομιλούμενη και γραπτή ως μπλε διγλωσσία", είσαι εντάξει. Ιδιαίτερα αν είσαι ο πρώτος που κάνει τη διάκριση στη γλώσσα σου και δεν υπάρχει κάποιο "δεδικασμένο".

sharp
Δημοσιεύσεις: 21034
Εγγραφή: 01 Μάιος 2018, 21:47

Re: bilingualism,diglossia,republic,democracy στα ελληνικά

Μη αναγνωσμένη δημοσίευση από sharp » 07 Σεπ 2018, 14:13

republic και democracy δεν είναι η ίδια έννοια. Μα καλά, civilization δεν παίξατε ποτέ σας;

fagano3

Re: bilingualism,diglossia,republic,democracy στα ελληνικά

Μη αναγνωσμένη δημοσίευση από fagano3 » 07 Σεπ 2018, 14:26

paul25 έγραψε:
07 Σεπ 2018, 14:08
Με τη σημερινή χρήση και έννοια τους οι όροι "bilingualism" και "diglossia" θα έλεγα πως στα Ελληνικά θα αποδίδονταν

bilingualism=γλωσσομάθεια και diglossia=διγλωσσία
Δεν μου αρεσει ο ορος γλωσσομαθεια.

Π.χ. μιλαω σε ικανοποιητικο βαθμο 4 γλωσσες αλλα μονο τα ελληνικα ειναι η μητρικη μου γλωσσα και η μονη γλωσσα που εχω φτασει σε επιπεδο φυσικου ομιλητη.

Αντιθετα υπαρχουν ατομα που εχουν δυο μητρικες γλωσσες 'η και περισσοτερες οποτε αναφερομαστε σε τριλινγκουαλ κτλ κλπ.

Υπαρχουν επισης ατομα με μια μητρικη γλωσσα που ομως εχουν κατορθωσει να φτασουν σε επιπεδο φυσικου ομιλητη μετα απο μακροχρονια παραμονη σε ξενη χωρα,συνηθως απο μικρη ηλικια.

Άβαταρ μέλους
foscilis
Δημοσιεύσεις: 24503
Εγγραφή: 21 Ιουν 2018, 11:42

Re: bilingualism,diglossia,republic,democracy στα ελληνικά

Μη αναγνωσμένη δημοσίευση από foscilis » 07 Σεπ 2018, 14:32

Μα δεν είναι αυτό billingualism. Billingualism είναι να έχεις κανονικά 2 γλώσσες σε επίπεδο φυσικού ομιλητή και να τις ξέρεις με immersion όχι με διδαχή. Και μάλιστα 2 όχι 3 (3+ είναι multilingualism). Ενώ αν ξέρεις 3 ή 4 γλώσσες, αυτό είναι πάλι γλωσσομάθεια.

Η γλωσσομάθεια μεταφράζεται polyglotism. (με τη σειρά της σήμαινε το ίδιο με το multilingualism, με τη σειρά της είναι ελληνική λέξη που αρχικά σημαίνει κάτι άλλο).

Απάντηση


  • Παραπλήσια Θέματα
    Απαντήσεις
    Προβολές
    Τελευταία δημοσίευση

Επιστροφή στο “Γλωσσολογία”

Phorum.com.gr : Αποποίηση Ευθυνών