Καλώς ήρθατε στο Phorum.com.gr Είμαστε εδώ πολλά ενεργά μέλη της διαδικτυακής κοινότητας του Phorum.gr που έκλεισε. Σας περιμένουμε όλους! https://www.phorum.com.gr/
Το ξυπνάτε είναι στην Ελλάδα ψεκοδεξια ατακα, για αυτό θέλουν οι δικοί μας ψεκοδεξιοι να μην μπερδεύουνται οι δικές τους αφυπνιστικες ευεργετικές αλήθειες με τις βρωμερες εξ Αμερικής.
Re: Αφυπνισμός--γουοκισμός
Δημοσιεύτηκε: 11 Ιαν 2024, 16:45
από Imperium
Mια μαλακία και μισή είναι το woke, αρχικά χρησιμοποιήθηκε σαν χαριτολογισμος από αγράμματους μαύρους προ 15ετίας, για να δηλώσει αντίληψη της κοινωνικής αδικίας που τους περιέβαλε. Αργότερα επεκτάθηκε και στο πουστομάνι και τους τρανς. (Όχι από τους ίδιους, αλλά απο τους υπέρμαχούς τους)
Γραμματικά δεν βγάζει νόημα.
I woke up σημαίνει ξύπνησα. ΡΗΜΑ είναι δεν είναι ούτε ουσιαστικό ούτε καν επίθετο.
Αν θες να έκφρασης την έννοια "Ξύπνα", όπως οι Γιαχωβάδες λες Awake. Η ίδια λέξη αποδίδει και το 'ξυπνιος' η 'αφυπνισμένος'.
Mια μαλακία και μισή είναι το woke, αρχικά χρησιμοποιήθηκε σαν χαριτολογισμος από αγράμματους μαύρους προ 15ετίας, για να δηλώσει αντίληψη της κοινωνικής αδικίας που τους περιέβαλε. Αργότερα επεκτάθηκε και στο πουστομάνι και τους τρανς. (Όχι από τους ίδιους, αλλά απο τους υπέρμαχούς τους)
Γραμματικά δεν βγάζει νόημα.
I woke up σημαίνει ξύπνησα. ΡΗΜΑ είναι δεν είναι ούτε ουσιαστικό ούτε καν επίθετο.
Αν θες να έκφρασης την έννοια "Ξύπνα", όπως οι Γιαχωβάδες λες Awake. Η ίδια λέξη αποδίδει και το 'ξυπνιος' η 'αφυπνισμένος'.
No cap?
Re: Αφυπνισμός--γουοκισμός
Δημοσιεύτηκε: 11 Ιαν 2024, 16:56
από nowhere
βρήκα τη φωλιά τους.εδώ αλλάζουνε τη γλώσσα
Re: Αφυπνισμός--γουοκισμός
Δημοσιεύτηκε: 11 Ιαν 2024, 16:57
από taxalata xalasa
Κυριολεκτικά και σαν -ισμός είναι Αφυπνισα-ϊσμός ή Ξυπνησαϊσμός που είναι ομόνοα.
Βέβαια τό,τι ξύπνησε κάποιος δεν σημαίνει πως δεν ξαναΰπνησε... όλοι λένε «ξύπνησα« αλλά ξανακοιμούνται.
Δεν μένουν άυπνοι για να είναι το κίνημα insomnia... Οπότε αμά μου λέει κάποιος πως είναι με το woke «ξύπνησα» εγώ του απαντώ πως είμαι με το shat «έχεσα»
Ξυπνισμός είναι η σωστή λέξη αν πρέπει ντε και καλά να το μεταφράσουμε, αφού woke είναι ο ξύπνιος, με τη μεταφορική έννοια, και την ανάλογη χροιά
Όχι, έχει δίκιο ο Άλκης. Εδώ η σωστή μετάφραση είναι με μετοχή. Αφυπνισμένος είναι ο Woke, όχι ξύπνιος, και η πράξη είναι ο αφυπνισμός. Αυτή είναι η ακριβής μετάφραση.
Ξυπνισμός είναι η σωστή λέξη αν πρέπει ντε και καλά να το μεταφράσουμε, αφού woke είναι ο ξύπνιος, με τη μεταφορική έννοια, και την ανάλογη χροιά
Όχι, έχει δίκιο ο Άλκης. Εδώ η σωστή μετάφραση είναι με μετοχή. Αφυπνισμένος είναι ο Woke, όχι ξύπνιος, και η πράξη είναι ο αφυπνισμός. Αυτή είναι η ακριβής μετάφραση.
Δεν είναι καθόλου ακριβής γιατί αποδίδοντας μια λαϊκή έκφραση ως λόγια καταστρέφεις όλο το κόντεξτ.
Είναι σα να μεταφράζεις το No Nut November ως "Νοέμβρης Δίχως Εκσπερμάτωση". Σα να λες το Pimp My Ride "αναβάθμισε το όχημα μου".
Re: Αφυπνισμός--γουοκισμός
Δημοσιεύτηκε: 11 Ιαν 2024, 17:12
από AlienWay
Είναι η κατάργηση κάθε αντικειμενικότητας και η αντικατάστασή του από συγκεκριμένη εναλλακτική αντίληψη για τον κόσμο.
Ξυπνισμός είναι η σωστή λέξη αν πρέπει ντε και καλά να το μεταφράσουμε, αφού woke είναι ο ξύπνιος, με τη μεταφορική έννοια, και την ανάλογη χροιά
Όχι, έχει δίκιο ο Άλκης. Εδώ η σωστή μετάφραση είναι με μετοχή. Αφυπνισμένος είναι ο Woke, όχι ξύπνιος, και η πράξη είναι ο αφυπνισμός. Αυτή είναι η ακριβής μετάφραση.
Δεν είναι καθόλου ακριβής γιατί αποδίδοντας μια λαϊκή έκφραση ως λόγια καταστρέφεις όλο το κόντεξτ.
Είναι σα να μεταφράζεις το No Nut November ως "Νοέμβρης Δίχως Εκσπερμάτωση". Σα να λες το Pimp My Ride "αναβάθμισε το όχημα μου".
Σιγά την λόγια λέξη. Εξάλλου η λέξη "ξύπνιος" παραπέμπει αλλού. Το δε δεύτερο αντιπαράδειγμά σου είναι κακό γιατί το pimp δεν μεταφράζεται έτσι ενώ το woke ακριβώς έτσι μεταφράζεται. Αυτή είναι η ακριβώς αντίστοιχη λέξη και δεν είναι λαϊκή λέξη το woke με την λεξικογραφική έννοια.