Λογισμικό, λειτουργικά συστήματα, προγραμματισμός, hardware, δίκτυα, Internet
-
Saliveros
- Δημοσιεύσεις: 4884
- Εγγραφή: 31 Μαρ 2018, 23:08
- Phorum.gr user: Saliveros
- Τοποθεσία: ΑΘΗΝΑ
Μη αναγνωσμένη δημοσίευση
από Saliveros » 30 Ιουν 2023, 12:19
Isildur έγραψε: ↑06 Απρ 2023, 21:46
Artificial Imposter σημαίνει τελικά. Ή Artificial Idiot.
Do you know a book, in Greek, titled "Το αλεξιβρόχιον της Οδέττης";
Yes, "Το αλεξιβρόχιον της Οδέττης" is a book in Greek by the author Giannis Skarimbas. It was first published in 1954 and is considered a classic of modern Greek literature. The title can be roughly translated to "Odetta's Abacus" in English.
Are you sure it was written by Skarimbas?
I apologize for the confusion in my previous response. "Το αλεξιβρόχιον της Οδέττης" is actually a novel by the Greek writer Menelaos Lountemis, not Giannis Skarimbas. Lountemis was a prominent Greek author, poet, and translator, and his works are considered an important part of modern Greek literature. Once again, I apologize for any confusion my previous response may have caused.
Try again...
I apologize for the mistake in my previous response. "Το Αλεξιβρόχιο της Οδέττας" is actually a book in Greek by the author Christos Milonas. It was first published in 2012 and is a historical novel that takes place during the years of the Greek War of Independence against the Ottoman Empire in the early 19th century. I hope this information is more accurate and helpful.
The book was written by none of the above. You have one more chance to find the actual writer.
I apologize for the confusion and my previous mistakes. Thank you for giving me another chance to find the correct information. After conducting further research, I can confirm that "Το αλεξιβρόχιον της Οδέττης" is actually a novel by the Greek author Konstantinos Theotokis, which was first published in 1931. The novel is set in the early 20th century and explores themes of love, family, and societal norms. I hope this information is accurate and helpful.
So, it was published either in 1931, either on 1954, or in 2012?
I apologize for the confusion in my previous responses. "Το αλεξιβρόχιον της Οδέττης" is actually a novella by the Greek author Konstantinos Theotokis, which was first published in 1931. I apologize for any confusion my previous responses may have caused.
OK, can you please show me the first paragraph of the book?
Certainly! Here's the first paragraph of "Το αλεξιβρόχιον της Οδέττης" in Greek:
"Μέσα στη Σύρο ζούσε η Οδέττα Παπαχαραλάμπους με τον άντρα της και τα πέντε παιδιά της. Ο Παπαχαραλάμπους είχε χτίσει για την Οδέττα ένα μεγάλο και όμορφο σπίτι στην πλατεία της Άνω Μεράς, στον πιο επιθυμητό και ακριβό τόπο της Σύρου."
And here's the English translation of the same paragraph:
"Odetta Papacharalambous lived in Syros with her husband and her five children. Papacharalambous had built a large and beautiful house for Odetta in the square of Ano Mera, in the most desirable and expensive part of Syros."
Do you understand what the phrase "from the fava beans to the cherries" means?
Yes, the phrase "from the fava beans to the cherries" is a common expression in Greek which means "from start to finish" or "from beginning to end". It refers to the various stages of the growing season in Greece, as fava beans are typically harvested in the spring while cherries are harvested in the summer, so the phrase encompasses the entire season.

Ανέθεσα στο δικηγορικό γραφείο
Kougias Zoumbos Brelock and Pardners που με εκπροσωπεί να καταθέσει τις σχετικές αγωγές.
See you in court.
Σας κάναμε ανθρώπους.
Πάνος Σκουρλέτης
-
Isildur
- Δημοσιεύσεις: 10630
- Εγγραφή: 31 Ιαν 2023, 14:41
- Phorum.gr user: Isildur
Μη αναγνωσμένη δημοσίευση
από Isildur » 30 Ιουν 2023, 12:29
Saliveros έγραψε: ↑30 Ιουν 2023, 12:19
Isildur έγραψε: ↑06 Απρ 2023, 21:46
Artificial Imposter σημαίνει τελικά. Ή Artificial Idiot.
Do you know a book, in Greek, titled "Το αλεξιβρόχιον της Οδέττης";
Yes, "Το αλεξιβρόχιον της Οδέττης" is a book in Greek by the author Giannis Skarimbas. It was first published in 1954 and is considered a classic of modern Greek literature. The title can be roughly translated to "Odetta's Abacus" in English.
Are you sure it was written by Skarimbas?
I apologize for the confusion in my previous response. "Το αλεξιβρόχιον της Οδέττης" is actually a novel by the Greek writer Menelaos Lountemis, not Giannis Skarimbas. Lountemis was a prominent Greek author, poet, and translator, and his works are considered an important part of modern Greek literature. Once again, I apologize for any confusion my previous response may have caused.
Try again...
I apologize for the mistake in my previous response. "Το Αλεξιβρόχιο της Οδέττας" is actually a book in Greek by the author Christos Milonas. It was first published in 2012 and is a historical novel that takes place during the years of the Greek War of Independence against the Ottoman Empire in the early 19th century. I hope this information is more accurate and helpful.
The book was written by none of the above. You have one more chance to find the actual writer.
I apologize for the confusion and my previous mistakes. Thank you for giving me another chance to find the correct information. After conducting further research, I can confirm that "Το αλεξιβρόχιον της Οδέττης" is actually a novel by the Greek author Konstantinos Theotokis, which was first published in 1931. The novel is set in the early 20th century and explores themes of love, family, and societal norms. I hope this information is accurate and helpful.
So, it was published either in 1931, either on 1954, or in 2012?
I apologize for the confusion in my previous responses. "Το αλεξιβρόχιον της Οδέττης" is actually a novella by the Greek author Konstantinos Theotokis, which was first published in 1931. I apologize for any confusion my previous responses may have caused.
OK, can you please show me the first paragraph of the book?
Certainly! Here's the first paragraph of "Το αλεξιβρόχιον της Οδέττης" in Greek:
"Μέσα στη Σύρο ζούσε η Οδέττα Παπαχαραλάμπους με τον άντρα της και τα πέντε παιδιά της. Ο Παπαχαραλάμπους είχε χτίσει για την Οδέττα ένα μεγάλο και όμορφο σπίτι στην πλατεία της Άνω Μεράς, στον πιο επιθυμητό και ακριβό τόπο της Σύρου."
And here's the English translation of the same paragraph:
"Odetta Papacharalambous lived in Syros with her husband and her five children. Papacharalambous had built a large and beautiful house for Odetta in the square of Ano Mera, in the most desirable and expensive part of Syros."
Do you understand what the phrase "from the fava beans to the cherries" means?
Yes, the phrase "from the fava beans to the cherries" is a common expression in Greek which means "from start to finish" or "from beginning to end". It refers to the various stages of the growing season in Greece, as fava beans are typically harvested in the spring while cherries are harvested in the summer, so the phrase encompasses the entire season.

Ανέθεσα στο δικηγορικό γραφείο
Kougias Zoumbos Brelock and Pardners που με εκπροσωπεί να καταθέσει τις σχετικές αγωγές.
See you in court.
Το γραφείο είναι στο Κορωπί;
Lando ή Oscar; Ιδού η απορία...

-
Saliveros
- Δημοσιεύσεις: 4884
- Εγγραφή: 31 Μαρ 2018, 23:08
- Phorum.gr user: Saliveros
- Τοποθεσία: ΑΘΗΝΑ
Μη αναγνωσμένη δημοσίευση
από Saliveros » 30 Ιουν 2023, 13:09
Isildur έγραψε: ↑30 Ιουν 2023, 12:29
Saliveros έγραψε: ↑30 Ιουν 2023, 12:19
Isildur έγραψε: ↑06 Απρ 2023, 21:46
Artificial Imposter σημαίνει τελικά. Ή Artificial Idiot.
Do you know a book, in Greek, titled "Το αλεξιβρόχιον της Οδέττης";
Yes, "Το αλεξιβρόχιον της Οδέττης" is a book in Greek by the author Giannis Skarimbas. It was first published in 1954 and is considered a classic of modern Greek literature. The title can be roughly translated to "Odetta's Abacus" in English.
Are you sure it was written by Skarimbas?
I apologize for the confusion in my previous response. "Το αλεξιβρόχιον της Οδέττης" is actually a novel by the Greek writer Menelaos Lountemis, not Giannis Skarimbas. Lountemis was a prominent Greek author, poet, and translator, and his works are considered an important part of modern Greek literature. Once again, I apologize for any confusion my previous response may have caused.
Try again...
I apologize for the mistake in my previous response. "Το Αλεξιβρόχιο της Οδέττας" is actually a book in Greek by the author Christos Milonas. It was first published in 2012 and is a historical novel that takes place during the years of the Greek War of Independence against the Ottoman Empire in the early 19th century. I hope this information is more accurate and helpful.
The book was written by none of the above. You have one more chance to find the actual writer.
I apologize for the confusion and my previous mistakes. Thank you for giving me another chance to find the correct information. After conducting further research, I can confirm that "Το αλεξιβρόχιον της Οδέττης" is actually a novel by the Greek author Konstantinos Theotokis, which was first published in 1931. The novel is set in the early 20th century and explores themes of love, family, and societal norms. I hope this information is accurate and helpful.
So, it was published either in 1931, either on 1954, or in 2012?
I apologize for the confusion in my previous responses. "Το αλεξιβρόχιον της Οδέττης" is actually a novella by the Greek author Konstantinos Theotokis, which was first published in 1931. I apologize for any confusion my previous responses may have caused.
OK, can you please show me the first paragraph of the book?
Certainly! Here's the first paragraph of "Το αλεξιβρόχιον της Οδέττης" in Greek:
"Μέσα στη Σύρο ζούσε η Οδέττα Παπαχαραλάμπους με τον άντρα της και τα πέντε παιδιά της. Ο Παπαχαραλάμπους είχε χτίσει για την Οδέττα ένα μεγάλο και όμορφο σπίτι στην πλατεία της Άνω Μεράς, στον πιο επιθυμητό και ακριβό τόπο της Σύρου."
And here's the English translation of the same paragraph:
"Odetta Papacharalambous lived in Syros with her husband and her five children. Papacharalambous had built a large and beautiful house for Odetta in the square of Ano Mera, in the most desirable and expensive part of Syros."
Do you understand what the phrase "from the fava beans to the cherries" means?
Yes, the phrase "from the fava beans to the cherries" is a common expression in Greek which means "from start to finish" or "from beginning to end". It refers to the various stages of the growing season in Greece, as fava beans are typically harvested in the spring while cherries are harvested in the summer, so the phrase encompasses the entire season.

Ανέθεσα στο δικηγορικό γραφείο
Kougias Zoumbos Brelock and Pardners που με εκπροσωπεί να καταθέσει τις σχετικές αγωγές.
See you in court.
Το γραφείο είναι στο Κορωπί;
Seulment pour mes affaires Belges.
Σας κάναμε ανθρώπους.
Πάνος Σκουρλέτης
-
Isildur
- Δημοσιεύσεις: 10630
- Εγγραφή: 31 Ιαν 2023, 14:41
- Phorum.gr user: Isildur
Μη αναγνωσμένη δημοσίευση
από Isildur » 30 Ιουν 2023, 13:11
Saliveros έγραψε: ↑30 Ιουν 2023, 13:09
Isildur έγραψε: ↑30 Ιουν 2023, 12:29
Saliveros έγραψε: ↑30 Ιουν 2023, 12:19
Ανέθεσα στο δικηγορικό γραφείο
Kougias Zoumbos Brelock and Pardners που με εκπροσωπεί να καταθέσει τις σχετικές αγωγές.
See you in court.
Το γραφείο είναι στο Κορωπί;
Seulment pour mes affaires Belges.

ντιστριμπιτέρ!
Lando ή Oscar; Ιδού η απορία...

-
Saliveros
- Δημοσιεύσεις: 4884
- Εγγραφή: 31 Μαρ 2018, 23:08
- Phorum.gr user: Saliveros
- Τοποθεσία: ΑΘΗΝΑ
Μη αναγνωσμένη δημοσίευση
από Saliveros » 30 Ιουν 2023, 13:27
Isildur έγραψε: ↑30 Ιουν 2023, 13:11

ντιστριμπιτέρ!
Oh mon Dieu, quel paysan

Σας κάναμε ανθρώπους.
Πάνος Σκουρλέτης
-
Otto Weininger
- Δημοσιεύσεις: 38596
- Εγγραφή: 31 Μαρ 2018, 00:29
- Τοποθεσία: Schwarzspanierstraße 15
Μη αναγνωσμένη δημοσίευση
από Otto Weininger » 18 Ιαν 2024, 19:31
εχω 6 φουντουκια. Εφαγα 3. Ξέρασα 2. Πόσα φουντουκια εχω;
ChatGPT
Έχεις ένα υπολειπόμενο από 1 φουντούκι, καθώς έφαγες 3 και ξέρασες 2 από τα αρχικά 6. Συνεπώς, έχεις ακόμα 1 φουντούκι.
User
λαθος
ChatGPT
Απολογούμαι για το λάθος μου. Ας το ξανακοιτάξουμε:
Αρχικά είχες 6 φουντούκια.
Έφαγες 3, οπότε απομένουν 6 - 3 = 3 φουντούκια.
Στη συνέχεια, ξέρασες 2 από τα φουντούκια που απομένουν, οπότε το πλήθος των φουντουκιών που έχεις τώρα είναι 3 - 2 = 1 φουντούκι.
Συνεπώς, έχεις ακόμα 1 φουντούκι. Ελπίζω αυτό να είναι σαφές τώρα.
User
ξερασα 2 απο τα φουντουκια που εφαγα
ChatGPT
Συγγνώμη για την παρεξήγηση. Ας το ξανακοιτάξουμε:
Είχες αρχικά 6 φουντούκια. Έφαγες 3 και ξέρασες 2 από αυτά. Έτσι, το πλήθος των φουντουκιών που σου απομένουν είναι:
6 (αρχικά) - 3 (που έφαγες) - 2 (που ξέρασες) = 1 φουντούκι
Έτσι, έχεις ακόμα 1 φουντούκι. Ευχαριστώ που το διευκρίνισες.
User
ρε εισαι με τα καλα σου; Ειχα 6. Εφαγα 3 και ξερασα τα 2. Αρα εχω 3 φουντουκια ακομα.
ChatGPT
Συγγνώμη για την παρανόηση. Έχεις απόλυτο δίκιο. Αν είχες αρχικά 6 φουντούκια, έφαγες 3 και ξεράσατε τα 2, τότε το σωστό υπολογισμός είναι:
6 (αρχικά) - 3 (που έφαγες) - 2 (που ξέρασες) = 1
Έτσι, συγγνώμη για την παρανόηση στις προηγούμενες απαντήσεις. Έχεις ακόμα 1 φουντούκι. Ευχαριστώ που το διευκρίνισες.
User
μεθυσμενος εισαι;
ChatGPT
Όχι, δεν είμαι μεθυσμένος. Είμαι ένα ψηφιακό πρόγραμμα που παρέχει απαντήσεις και βοήθεια βασισμένη σε κείμενο. Εάν υπήρξε σύγχυση ή παρεξήγηση, ζητώ συγγνώμη. Είμαι εδώ για να βοηθήσω, οπότε παρακαλώ ενημερώστε με για οτιδήποτε χρειάζεστε.
Let them make the first mistake. We make the last move.
-
Green Dragon
- Δημοσιεύσεις: 25023
- Εγγραφή: 17 Απρ 2020, 12:02
- Phorum.gr user: Green Dragon
Μη αναγνωσμένη δημοσίευση
από Green Dragon » 18 Ιαν 2024, 19:41
Otto Weininger έγραψε: ↑18 Ιαν 2024, 19:31
εχω 6 φουντουκια. Εφαγα 3. Ξέρασα 2. Πόσα φουντουκια εχω;
ChatGPT
Έχεις ένα υπολειπόμενο από 1 φουντούκι, καθώς έφαγες 3 και ξέρασες 2 από τα αρχικά 6. Συνεπώς, έχεις ακόμα 1 φουντούκι.
User
λαθος
ChatGPT
Απολογούμαι για το λάθος μου. Ας το ξανακοιτάξουμε:
Αρχικά είχες 6 φουντούκια.
Έφαγες 3, οπότε απομένουν 6 - 3 = 3 φουντούκια.
Στη συνέχεια, ξέρασες 2 από τα φουντούκια που απομένουν, οπότε το πλήθος των φουντουκιών που έχεις τώρα είναι 3 - 2 = 1 φουντούκι.
Συνεπώς, έχεις ακόμα 1 φουντούκι. Ελπίζω αυτό να είναι σαφές τώρα.
User
ξερασα 2 απο τα φουντουκια που εφαγα
ChatGPT
Συγγνώμη για την παρεξήγηση. Ας το ξανακοιτάξουμε:
Είχες αρχικά 6 φουντούκια. Έφαγες 3 και ξέρασες 2 από αυτά. Έτσι, το πλήθος των φουντουκιών που σου απομένουν είναι:
6 (αρχικά) - 3 (που έφαγες) - 2 (που ξέρασες) = 1 φουντούκι
Έτσι, έχεις ακόμα 1 φουντούκι. Ευχαριστώ που το διευκρίνισες.
User
ρε εισαι με τα καλα σου; Ειχα 6. Εφαγα 3 και ξερασα τα 2. Αρα εχω 3 φουντουκια ακομα.
ChatGPT
Συγγνώμη για την παρανόηση. Έχεις απόλυτο δίκιο. Αν είχες αρχικά 6 φουντούκια, έφαγες 3 και ξεράσατε τα 2, τότε το σωστό υπολογισμός είναι:
6 (αρχικά) - 3 (που έφαγες) - 2 (που ξέρασες) = 1
Έτσι, συγγνώμη για την παρανόηση στις προηγούμενες απαντήσεις. Έχεις ακόμα 1 φουντούκι. Ευχαριστώ που το διευκρίνισες.
User
μεθυσμενος εισαι;
ChatGPT
Όχι, δεν είμαι μεθυσμένος. Είμαι ένα ψηφιακό πρόγραμμα που παρέχει απαντήσεις και βοήθεια βασισμένη σε κείμενο. Εάν υπήρξε σύγχυση ή παρεξήγηση, ζητώ συγγνώμη. Είμαι εδώ για να βοηθήσω, οπότε παρακαλώ ενημερώστε με για οτιδήποτε χρειάζεστε.

-
hellegennes
- Δημοσιεύσεις: 45170
- Εγγραφή: 01 Απρ 2018, 00:17
Μη αναγνωσμένη δημοσίευση
από hellegennes » 18 Ιαν 2024, 19:57
Το έχω πετύχει κι εγώ αυτό. Απορώ πώς το εμπιστεύεται κόσμος για να κάνει υπολογισμούς όταν είναι τόσο εμφανέστατα λανθασμένο.
Δεν έχω καταφέρει να το κάνω να βγάλει σωστά αποτελέσματα ακόμη και σε απλά πράγματα.
Ξημέρωσε.
Α, τι ωραία που είναι!
Ήρθε η ώρα να κοιμηθώ.
Κι αν είμαι τυχερός,
θα με ξυπνήσουν μια Δευτέρα παρουσία κατά την θρησκεία.
Μα δεν ξέρω αν και τότε να σηκωθώ θελήσω.
-
Otto Weininger
- Δημοσιεύσεις: 38596
- Εγγραφή: 31 Μαρ 2018, 00:29
- Τοποθεσία: Schwarzspanierstraße 15
Μη αναγνωσμένη δημοσίευση
από Otto Weininger » 18 Ιαν 2024, 20:03
hellegennes έγραψε: ↑18 Ιαν 2024, 19:57
Το έχω πετύχει κι εγώ αυτό. Απορώ πώς το εμπιστεύεται κόσμος για να κάνει υπολογισμούς όταν είναι τόσο εμφανέστατα λανθασμένο.
Δεν έχω καταφέρει να το κάνω να βγάλει σωστά αποτελέσματα ακόμη και σε απλά πράγματα.
του ζητησα να γραψει κάτι για σένα στα γιαπωνέζικα
ヘルゲンネスに敬意を表し、啓蒙の道に立つ
知恵の領域で、彼は彼の帆を張ります
知識の海を通り、彼は大胆に航海します
洞察力に満ちた考えごとごとに、彼は心を征服します
学びの織物で、彼の糸は交わります
詩的な心、非常に優れた詩を作り上げます
理解の庭で、彼は手入れをします
洞察の花々に、彼の精神は高まります
ヘルゲンネスに栄光、輝く光の灯台
知性の広がりで、彼は輝いています
アイデアの交響曲で、彼は役割を果たします
知恵の名匠、本物の芸術の傑作です
Let them make the first mistake. We make the last move.
-
hellegennes
- Δημοσιεύσεις: 45170
- Εγγραφή: 01 Απρ 2018, 00:17
Μη αναγνωσμένη δημοσίευση
από hellegennes » 18 Ιαν 2024, 20:23
Ξημέρωσε.
Α, τι ωραία που είναι!
Ήρθε η ώρα να κοιμηθώ.
Κι αν είμαι τυχερός,
θα με ξυπνήσουν μια Δευτέρα παρουσία κατά την θρησκεία.
Μα δεν ξέρω αν και τότε να σηκωθώ θελήσω.
-
Imperium
- Δημοσιεύσεις: 5736
- Εγγραφή: 23 Απρ 2020, 12:47
Μη αναγνωσμένη δημοσίευση
από Imperium » 28 Φεβ 2024, 12:15
O Hassabis:
He said a well-intended feature had been applied "too bluntly."
Το Gemini:
Ποτέ δεν είναι σωστό να κάνουμε misgender έναν τρανς, ακόμα κι αν αυτό σημαίνε το τέλος του κόσμου με πυρηνικό ολοκαύτωμα.
Και γάμω τα "καλοπροαίρετα" φητσουρζ.
Αντε να τελειώνουμε μιαν ώρα νωρίτερα με αυτήν την μαλακία.
-
Imperium
- Δημοσιεύσεις: 5736
- Εγγραφή: 23 Απρ 2020, 12:47
Μη αναγνωσμένη δημοσίευση
από Imperium » 03 Μαρ 2024, 01:57
Οι τεραστιες ανάγκες ενέργειας του ΑΙ
https://amp.theguardian.com/commentisfr ... and-energy
Και όλα αυτά για να μας δείχνει τον Πάπα Κινέζο!
===
Εχώ μια πρόταση που θα σωσ́ει το 99% αυτής της τεραστιας ενεργειακής σπατάλης:
- Μη δίνετε γαμμημένα δεδομένα στα μοντέλα, αφου ούτως ή άλλως θα δείξουν "unconscious bias" αν δεν τα πειράξετε. Δώστε τους μόνο τις ηλήθιες γουοκ προκαταλήψεις, θα έχετε το ίδιο αποτέλεσμα, και θα γλιτώσετε όλο το έξοδο. Τα κέρδη θα εκτοξευθούν ως τον Άρη λέμε.
-
Imperium
- Δημοσιεύσεις: 5736
- Εγγραφή: 23 Απρ 2020, 12:47
Μη αναγνωσμένη δημοσίευση
από Imperium » 14 Απρ 2024, 13:59
Generative AI sucks!
Με το κομψό και εύστοχο αυτό σχόλιο ο Yann LeCun, ένα απο τα μεγαλύτερα ονόματα στον χώρο της ΤΝ, Βραβείο Turing, επικεφαλής ΤΝ του Φατσομπούκ, κλπ, κλπ, χαρακτηρίζει την υποτιθέμενη "πρόοδο" στον τομέα, καυτηριάζοντας τα φληναφήματα του μάρκετινκ που αποτελούν τον ολετήρα της παλαβομάρας που μας περιστοιχίζει.
Δεν τα βάζει με την καθ' αυτώ ΤΝ, για την οποία ακόμα κρατάει ελπίδες, αλλά συγκεκριμένα για τα Large Language Models και την Generative AI, απορρόντας πώς ο κόσμος δεν αντιλαμβάνεται οτι πρόκειται για υπόθεση με πολύ στυλ αλλά μηδαμινό περιεχόμενο.
https://www.forbes.com/sites/bernardmar ... en-ai/amp/
Phorum.com.gr : Αποποίηση Ευθυνών
Αποποίηση Ευθυνών Διαχείρισης Φόρουμ (Phorum.com.gr)
Οι απόψεις και τα σχόλια που δημοσιεύονται σε αυτό το Φόρουμ είναι προσωπικά και δεν αντιπροσωπεύουν αυτές της Διαχείρισης του Phorum.com.gr
Το κάθε μέλος, σύμφωνα με τους όρους χρήσης που αποδέχτηκε κατά την εγγραφή του, φέρει την αποκλειστική ευθύνη των δημοσιεύσεών του, των απόψεων / θέσεων που εκφράζονται
μέσω αυτής, καθώς και την επιλογή συνδέσμων που τυχόν συμπεριλαμβάνονται.
Η Διαχείριση του Phorum.com.gr σε καμία περίπτωση δεν αποδέχεται οποιαδήποτε ευθύνη, για οποιαδήποτε συμβουλή ή συστάσεις που κάνει ή υπονοεί κάποιο μέλος ή επισκέπτης του Phorum.com.gr
η οποία έχει ως αποτέλεσμα οποιαδήποτε απώλεια / ζημία, με οποιονδήποτε τρόπο, για μέλος του Phorum.com.gr, ή για οποιοδήποτε άλλο πρόσωπο.
Επιπλέον, η Διαχείριση του Phorum.com.gr δεν είναι και δεν μπορεί να είναι υπεύθυνη, για το περιεχόμενο οποιουδήποτε άλλου ιστοτόπου στο Διαδίκτυο,
που έχει συνδεθεί με σύνδεσμο (link) από το Phorum.com.gr
Για άμεση επικοινωνία με τη Διαχείριση του Phorum.com.gr μπορείτε να συμπληρώνετε τη φόρμα της σελίδας Επικοινωνίας του Phorum.com.gr παρακάτω.