Papa John έγραψε: ↑04 Ιουν 2021, 23:24
sharp έγραψε: ↑04 Ιουν 2021, 22:38
Γιατί δεν λες τότε το Αριζόνα;
Γιατί,κατά κάποιο τρόπο,είναι γένους θηλυκού.
Όπως λέμε η Θήβα και το Ναύπλιο.Είναι και τα δύο τοπωνύμια, αλλά, διαφορετικού γένους.
Επομένως καταλαβαίνεις ότι το βλέπεις σαν Ελληνική λέξη;
Στα παλιά χρόνια όλα ελληνοποιούντο. Είμαι σίγουρος ότι αν π.χ. ο Ροΐδης έγραφε σε διήγημα του το Κοννέκτικατ, θα έλεγε κάτι σαν "αφίχθη εις Κοννεκτικάτον". Και άντε να βρεις σήμερα ποιο μέρος εννοεί...
Με τον καιρό αυτά θεωρήθηκαν ντεμοντέ, αστεία, καθαρευουσιάνικα και κόπηκαν. Το σημερινό τρεντ βρίσκεται στον αντίποδα, όπου αν ο 15χρονος δεν ακούσει πουθενά την λέξη Λονδίνο θα αναφέρεται σε Λόντον, Μπερλίν και Πάρις, όπως είναι δηλ. στην διεθνή γλώσσα, τα Αγγλικά και φυσικά θα είναι όλα ουδέτερα και άκλιτα. Το Αριζόνα παίζει και στα δύο, οπότε αν το πεις με Ελληνοποίηση είναι "της Αριζόνας", διαφορετικά το απολύτως σωστό θα ήταν "του Αριζόνα".
Πάντως το ότι δεν σού πάει να πεις το Αριζόνα δείχνει ότι τελικά δεν γίνεται να μιλάς Ελληνικά με όρους ξένης γλώσσας. Και όντως αυτό κάνουν όλοι οι λαοί, τα λένε σε γλώσσα τους, π.χ. οι Ιταλοί Atene επειδή δεν έχουν θήτα, οι Άγγλοι Athens γιατί είναι "Αι Αθήναι" (δύο πόλεις) και έτσι χρησιμοποιούν τον δικό τους πληθυντικό.
Αν θέλουν οι συντον. ας το πάνε στην Γλωσσολογία να αφήσουμε τα παιδιά της προστασίας δεδομένων να κάνουν την δουλειά τους.
“Hard times create strong men, strong men create good times, good times create weak men, and weak men create hard times.”