Εκδόσεις Ζαχαρόπουλος

Πεζογραφία, ποίηση, γλώσσα και γραπτός λόγος, βιβλία
Άβαταρ μέλους
Βλήμα
Δημοσιεύσεις: 5555
Εγγραφή: 04 Ιαν 2020, 15:32

Εκδόσεις Ζαχαρόπουλος

Μη αναγνωσμένη δημοσίευση από Βλήμα » 18 Σεπ 2022, 18:40

Δεν αντιλαμβάνομαι γιατί ο Ζαχαρόπουλος έχει τόσο κακό όνομα. Έχω διαβάσει λίγα από αυτό τον εκδοτικό διότι... έχει βγάλει κακό όνομα, αλλά έχω διαβάσει αρκετά καλά πράγματα από τις εκδόσεις του. Οκ, η μετάφραση του Δικταίου του Μαγικού Βουνού δεν βρίσκεται ανάμεσά τους, αλλά από την άλλη έχει την μοναδική έκδοση των Αθλίων χωρίς συντομεύσεις που κυκλοφορεί στην Ελλάδα κι η μετάφραση του Κριτσίνη είναι γαμάτη. Έχει εκδώσει αριστουργήματα που αν δεν υπήρχε αυτός δεν θα μπορούσαμε να τα διαβάσουμε, όπως η ακτή των Σύρτεων του Grasq Julien σε μετάφραση Μίκογλου που είναι αξιοπρεπής ή, και πράγματα με αξιοπρεπέστερη μετάφραση από άλλες εκδοτικές, όπως η εξαδέλφη Μπέτι. Εγώ νομίζω πως η κακή του φήμη ευθύνεται στο ότι μεγαλοπιάνεται. Αν, ας πούμε, έχεις πάρει την μετάφραση της Κίρας Σίνου στους αδερφούς Καραμαζόφ κι ύστερα αντιληφθείς αυτή του Αλεξάνδρου νιώθεις σαν να σε έχουν κλέψει, αλλά και πάλι δεν φταίει αυτή η καημένη, μια χαρα μετάφραση έκανε, είναι που έχει να κάνει με μεγαθήρια. Όμως πραγματικά θεωρώ κρίμα που θεωρείται ως ο εκδοτικός με τις εκ προοιμίου χάλια μεταφράσεις.
Εσείς τι λέτε;
ΠΑΓΧΡΗΣΤΟΣ;
Ρε, τον Σιμπλίκιο Σιμπλικίσιμο τον διαβάσατε ή ακόμα;

Άβαταρ μέλους
ΠΑΓΧΡΗΣΤΟΣ
Δημοσιεύσεις: 2183
Εγγραφή: 24 Σεπ 2019, 15:07

Re: Εκδόσεις Ζαχαρόπουλος

Μη αναγνωσμένη δημοσίευση από ΠΑΓΧΡΗΣΤΟΣ » 18 Σεπ 2022, 19:00

Τι να σου πω αγαπητέ...

Μήπως τον συγχέεις με τις εκδόσεις πάλαι ποτέ ΑΝΑΓΝΩΣΤΙΔΗ, που πράγματι δεν είχαν πολύ καλό όνομα;

Τα χρόνια που ήμουν μάχιμος βιβλιοπώλης (αλλά και τα μετέπειτα) δεν είχαμε σχηματίσει στην πιάτσα αυτή τη γνώμη περί κακού ονόματος του ΖΑΧΑΡΟΠΟΥΛΟΥ. Ότι έβγαζε αβέρτα πράμα, ναι, έβγαζε. Ότι δεν ήταν πάντα πρώτης ποιότητας η μεταφραστική εργασία, ναι. Αλλά μιλάμε για τα χρόνια 1975-1990 περίπου, όπου γενικότερα το επίπεδο των λογοτεχνικών μεταφράσεων στην Ελλάδα ήταν άνισο. Από τότε έχουν πολύ βελτιωθεί τα μεταφραστικά πράγματα -χωρίς να σημαίνει ότι δεν πέφτει πού και πού κανείς σε "μαργαριτάρια".
Ας είναι καλά και οι δόλιοι οι επιμελητές που βάλαν το χεράκι τους...

Γενικότερα η δική μου προσέγγιση είναι να μην αγοράζω πλέον μια παλαιότερη μετάφραση ενός έργου, όταν έχω στη διάθεσή μου σύγχρονη μετάφραση από έγκριτο εκδοτικό οίκο και δοκιμασμένο μεταφραστή που μεταφράζει από πρώτο χέρι (και όχι μέσω αγγλικών κλπ)
Από την αποπλανητική έλξη στον σημειωτικό τυχοδιωκτισμό μια αμφίκρημνη παλινδρομία

Άβαταρ μέλους
Βλήμα
Δημοσιεύσεις: 5555
Εγγραφή: 04 Ιαν 2020, 15:32

Re: Εκδόσεις Ζαχαρόπουλος

Μη αναγνωσμένη δημοσίευση από Βλήμα » 18 Σεπ 2022, 19:12

ΠΑΓΧΡΗΣΤΟΣ έγραψε:
18 Σεπ 2022, 19:00
Τι να σου πω αγαπητέ...

Μήπως τον συγχέεις με τις εκδόσεις πάλαι ποτέ ΑΝΑΓΝΩΣΤΙΔΗ, που πράγματι δεν είχαν πολύ καλό όνομα;

Τα χρόνια που ήμουν μάχιμος βιβλιοπώλης (αλλά και τα μετέπειτα) δεν είχαμε σχηματίσει στην πιάτσα αυτή τη γνώμη περί κακού ονόματος του ΖΑΧΑΡΟΠΟΥΛΟΥ. Ότι έβγαζε αβέρτα πράμα, ναι, έβγαζε. Ότι δεν ήταν πάντα πρώτης ποιότητας η μεταφραστική εργασία, ναι. Αλλά μιλάμε για τα χρόνια 1975-1990 περίπου, όπου γενικότερα το επίπεδο των λογοτεχνικών μεταφράσεων στην Ελλάδα ήταν άνισο. Από τότε έχουν πολύ βελτιωθεί τα μεταφραστικά πράγματα -χωρίς να σημαίνει ότι δεν πέφτει πού και πού κανείς σε "μαργαριτάρια".
Ας είναι καλά και οι δόλιοι οι επιμελητές που βάλαν το χεράκι τους...

Γενικότερα η δική μου προσέγγιση είναι να μην αγοράζω πλέον μια παλαιότερη μετάφραση ενός έργου, όταν έχω στη διάθεσή μου σύγχρονη μετάφραση από έγκριτο εκδοτικό οίκο και δοκιμασμένο μεταφραστή που μεταφράζει από πρώτο χέρι (και όχι μέσω αγγλικών κλπ)
Στα μέσα μαζικής δικτύωσης και στα φόρα είναι που υπάρχει η μεγάλη προκατάληψη, αλλά και στα "έγκριτα" μέσα σπάνια θα του κάνουν μια παρουσίαση της προκοπής. Εσύ ας πούμε τον Ζαχαρόπουλο τον θεωρείς "έγκριτο εκδοτικό οίκο"; Την μετάφραση που έκανε φέτος στην Ευγενία Γκραντέ του Μπαλζάκ (μεταφραστής: Θεοφάνους Κώστας) θα την προτιμούσες από αυτή των εκδόσεων Θεμέλιο του 2001 (μετάφραση Μπιτζελέκη Διονυσία);
Ρε, τον Σιμπλίκιο Σιμπλικίσιμο τον διαβάσατε ή ακόμα;

Άβαταρ μέλους
ΦΙΛΕΛΕ ΚΑΙ ΤΡΟΛΕΛΕ
Δημοσιεύσεις: 7077
Εγγραφή: 11 Αύγ 2019, 16:23
Phorum.gr user: ΦΙΛΕΛΕ ΚΑΙ ΤΡΟΛΕΛΕ

Re: Εκδόσεις Ζαχαρόπουλος

Μη αναγνωσμένη δημοσίευση από ΦΙΛΕΛΕ ΚΑΙ ΤΡΟΛΕΛΕ » 18 Σεπ 2022, 19:17

Με λογοτεχνικά κριτήρια δεν ξέρω που στέκονται οι εν λόγω εκδόσεις, έχει τύχει όμως να γνωρίσω την οικογένεια
ιδιοκτητών για άσχετο λόγο και διέκρινα πως ήταν στην καλύτερη περίπτωση δύσκολοι χαρακτήρες.
Οπότε, αν στο χώρο τους δεν έχουν καλό όνομα όντως, δεν παραξενεύομαι καθόλου.

Άβαταρ μέλους
Βλήμα
Δημοσιεύσεις: 5555
Εγγραφή: 04 Ιαν 2020, 15:32

Re: Εκδόσεις Ζαχαρόπουλος

Μη αναγνωσμένη δημοσίευση από Βλήμα » 18 Σεπ 2022, 19:19

ΦΙΛΕΛΕ ΚΑΙ ΤΡΟΛΕΛΕ έγραψε:
18 Σεπ 2022, 19:17
Με λογοτεχνικά κριτήρια δεν ξέρω που στέκονται οι εν λόγω εκδόσεις, έχει τύχει όμως να γνωρίσω την οικογένεια
ιδιοκτητών για άσχετο λόγο και διέκρινα πως ήταν στην καλύτερη περίπτωση δύσκολοι χαρακτήρες.
Οπότε, αν στο χώρο τους δεν έχουν καλό όνομα όντως, δεν παραξενεύομαι καθόλου.
Ε, πες ντε! :romance-hearteyes:
Ρε, τον Σιμπλίκιο Σιμπλικίσιμο τον διαβάσατε ή ακόμα;

neon imposter
Δημοσιεύσεις: 2826
Εγγραφή: 05 Αύγ 2022, 11:16
Phorum.gr user: neon imposter

Re: Εκδόσεις Ζαχαρόπουλος

Μη αναγνωσμένη δημοσίευση από neon imposter » 18 Σεπ 2022, 19:56

Όντως ο Ζαχαρόπουλος δεν έχει καλό όνομα, ίσως λόγω του Μαγικού Βουνού - θυμάμαι γκριμάτσα υπαλλήλου γνωστού βιβλιοπωλείου σε ερώτηση για τη μτφρ του συγκεκριμένου έργου.

Άβαταρ μέλους
ΠΑΓΧΡΗΣΤΟΣ
Δημοσιεύσεις: 2183
Εγγραφή: 24 Σεπ 2019, 15:07

Re: Εκδόσεις Ζαχαρόπουλος

Μη αναγνωσμένη δημοσίευση από ΠΑΓΧΡΗΣΤΟΣ » 18 Σεπ 2022, 20:24

Βλήμα έγραψε:
18 Σεπ 2022, 19:12
Την μετάφραση που έκανε φέτος στην Ευγενία Γκραντέ του Μπαλζάκ (μεταφραστής: Θεοφάνους Κώστας) θα την προτιμούσες από αυτή των εκδόσεων Θεμέλιο του 2001 (μετάφραση Μπιτζελέκη Διονυσία);
Ότι την εξέδωσε φέτος τη μετάφραση του Θεοφάνους δεν σημαίνει ότι είναι φρέσκια και η μετάφραση... Ο Θεοφάνους πέθανε το 2008...

Θα προτιμούσα τη μετάφραση του Φώντα Κονδύλη (Πατάκης, αν είναι διαθέσιμο). Κοίτα εδώ και ολόκληρη διδακτορική διατριβή: Μυρίλλα Πολυξένη (2010, Ιόνιο Πανεπιστήμιο), "Συγκριτική μεταφρασιολογική προσέγγιση των ελληνικών μεταφρασμάτων του έργου Eugénie Grandet του Honoré de Balzac" (!)
https://www.didaktorika.gr/eadd/handle/10442/28575
Από την αποπλανητική έλξη στον σημειωτικό τυχοδιωκτισμό μια αμφίκρημνη παλινδρομία

Άβαταρ μέλους
ΦΙΛΕΛΕ ΚΑΙ ΤΡΟΛΕΛΕ
Δημοσιεύσεις: 7077
Εγγραφή: 11 Αύγ 2019, 16:23
Phorum.gr user: ΦΙΛΕΛΕ ΚΑΙ ΤΡΟΛΕΛΕ

Re: Εκδόσεις Ζαχαρόπουλος

Μη αναγνωσμένη δημοσίευση από ΦΙΛΕΛΕ ΚΑΙ ΤΡΟΛΕΛΕ » 18 Σεπ 2022, 22:39

Βλήμα έγραψε:
18 Σεπ 2022, 19:19
ΦΙΛΕΛΕ ΚΑΙ ΤΡΟΛΕΛΕ έγραψε:
18 Σεπ 2022, 19:17
Με λογοτεχνικά κριτήρια δεν ξέρω που στέκονται οι εν λόγω εκδόσεις, έχει τύχει όμως να γνωρίσω την οικογένεια
ιδιοκτητών για άσχετο λόγο και διέκρινα πως ήταν στην καλύτερη περίπτωση δύσκολοι χαρακτήρες.
Οπότε, αν στο χώρο τους δεν έχουν καλό όνομα όντως, δεν παραξενεύομαι καθόλου.
Ε, πες ντε! :romance-hearteyes:
Τίποτα ιδιαίτερο άμα θες να μάθεις κάτι πικάντικα παρασκηνιακό. Τουλάχιστον, εγώ δεν ξέρω κάτ,ι απλώς οι τύποι
μου φαίνονταν πως υιοθετούν μία συμπεριφορά που περιγράφεται από τα αρνητικά στοιχεία ενός στερεοτυπικού
εμπόρου παλαιάς κοπής, if you know what i mean. Τώρα, αυτό βέβαια δεν ξέρω αν είναι σχετικό με το θέμα του
νήματος, οι απόψεις για τα πεπραγμένα των οποιονδήποτε Ζαχαρόπουλων πρέπει να κριθούν εν πολλοίς και από
το τι βιβλία προσφέρουν στο κοινό, αλλά ακόμα και εκεί οι κριτικές ορισμένων μπορεί να επηρεάζονται από τις
όποιες προσωπικές σχέσεις διατηρούν με τους εκδότες.

Άβαταρ μέλους
Jimmy81
Δημοσιεύσεις: 6377
Εγγραφή: 04 Ιαν 2019, 05:42
Phorum.gr user: Jimmy81
Τοποθεσία: Ουκρανικές στέπες

Re: Εκδόσεις Ζαχαρόπουλος

Μη αναγνωσμένη δημοσίευση από Jimmy81 » 19 Σεπ 2022, 05:31

Το μόνο βιβλίο που έχω διαβάσει από τις συγκεκριμένες εκδόσεις είναι το "Αρχαιολατρία και Γλώσσα" του Αργυρόπουλου. Πολύ ενδιαφέρον βιβλίο και καλογραμμένο. Γενικά η τοποθεσία των εκδόσεων, σε μια στοά στην Σταδίου αν θυμάμαι καλά, δεν τις βοηθούσε να αναδειχθούν. Ίσως έπρεπε να περάσω πιο πολλές φορές και να τους δώσω μια ευκαιρία ακόμα στα χρόνια που αγόραζα βιβλία με το τσουβάλι. Με παρέσυραν όμως (όπως πολύ κόσμο) ο Ελευθερουδάκης, η Πρωτοπορία, ο Παπαδήμας και άλλα δημοφιλή καταστήματα του αθηναϊκού κέντρου πριν 10-15 χρόνια.
Ροζάκης-Κοτζιάς-Δένδιας: Οι 3 σύγχρονοι Τιτάνες της ελληνικής εξωτερικής πολιτικής
Κράτη με Σύνθετη Ονομασία αλλά ιθαγένεια από τη μία λέξη της κρατικής ονομασίας

Άβαταρ μέλους
Jimmy81
Δημοσιεύσεις: 6377
Εγγραφή: 04 Ιαν 2019, 05:42
Phorum.gr user: Jimmy81
Τοποθεσία: Ουκρανικές στέπες

Re: Εκδόσεις Ζαχαρόπουλος

Μη αναγνωσμένη δημοσίευση από Jimmy81 » 19 Σεπ 2022, 05:35

Πάντως το "Μαγικό Βουνό" πρέπει να είναι πολύ δύσκολο να μεταφραστεί πετυχημένα.
Ροζάκης-Κοτζιάς-Δένδιας: Οι 3 σύγχρονοι Τιτάνες της ελληνικής εξωτερικής πολιτικής
Κράτη με Σύνθετη Ονομασία αλλά ιθαγένεια από τη μία λέξη της κρατικής ονομασίας

Άβαταρ μέλους
Λίνο Βεντούρα
Δημοσιεύσεις: 10318
Εγγραφή: 05 Δεκ 2018, 18:51

Re: Εκδόσεις Ζαχαρόπουλος

Μη αναγνωσμένη δημοσίευση από Λίνο Βεντούρα » 19 Σεπ 2022, 07:41

Βλήμα έγραψε:
18 Σεπ 2022, 18:40
άλλη έχει την μοναδική έκδοση των Αθλίων χωρίς συντομεύσεις που κυκλοφορεί στην Ελλάδα κι η μετάφραση του Κριτσίνη είναι γαμάτη.
Τι λέει αυτή του Λιβάνη;
Fluffy έγραψε:
25 Αύγ 2021, 12:22
Στον καπιταλισμό κυριαρχεί η αντίληψη της κυρίαρχης τάξης, γιαυτό είναι και κυρίαρχη.

Άβαταρ μέλους
Λίνο Βεντούρα
Δημοσιεύσεις: 10318
Εγγραφή: 05 Δεκ 2018, 18:51

Re: Εκδόσεις Ζαχαρόπουλος

Μη αναγνωσμένη δημοσίευση από Λίνο Βεντούρα » 19 Σεπ 2022, 07:43

ΠΑΓΧΡΗΣΤΟΣ έγραψε:
18 Σεπ 2022, 19:00
Από τότε έχουν πολύ βελτιωθεί τα μεταφραστικά πράγματα
Σοβαρά τώρα;
Fluffy έγραψε:
25 Αύγ 2021, 12:22
Στον καπιταλισμό κυριαρχεί η αντίληψη της κυρίαρχης τάξης, γιαυτό είναι και κυρίαρχη.

Ένοπλος σοσιαλμπαχαλάκης
Δημοσιεύσεις: 22892
Εγγραφή: 19 Σεπ 2018, 10:47

Re: Εκδόσεις Ζαχαρόπουλος

Μη αναγνωσμένη δημοσίευση από Ένοπλος σοσιαλμπαχαλάκης » 19 Σεπ 2022, 08:23

Από ότι μου έχουν πει, ενώ πήραν τη μετάφραση ρωσικής λογοτεχνίας επ ώμου, οι μεταφράσεις τους είναι άθλιες. Αυτά με τα άσπρα εξώφυλλα, τα έχετε δει. Τι να πω, δεν τα έχω διαβάσει. Και για να πω την αλήθεια, πρέπει να γράψει ο άλλος πολύ άθλια ελληνικά για να το προσέξω.

neon imposter
Δημοσιεύσεις: 2826
Εγγραφή: 05 Αύγ 2022, 11:16
Phorum.gr user: neon imposter

Re: Εκδόσεις Ζαχαρόπουλος

Μη αναγνωσμένη δημοσίευση από neon imposter » 19 Σεπ 2022, 10:44

Έχω το Νεκρές Ψυχές του Γκόγκολ από Ζαχαρόπουλο - απλώς ελπίζεις να έχει μτφρ σωστά και χωρίς να το έχουν πετσοκόψει

Κοίταζα για το Δρ Ζιβάγκο του Πάστερνακ, απίστευτο ότι οι δύο διαθέσιμες μτφρ είναι εξαντλημένες στον εκδότη και ότι δεν έχει μτφρ από πιο "σύγχρονο" εκδοτικό οίκο (αν πιστέψουμε τη σύνθετη αναζήτηση της Πολιτείας)

Άβαταρ μέλους
ΠΑΓΧΡΗΣΤΟΣ
Δημοσιεύσεις: 2183
Εγγραφή: 24 Σεπ 2019, 15:07

Re: Εκδόσεις Ζαχαρόπουλος

Μη αναγνωσμένη δημοσίευση από ΠΑΓΧΡΗΣΤΟΣ » 19 Σεπ 2022, 19:20

Jimmy81 έγραψε:
19 Σεπ 2022, 05:35
Πάντως το "Μαγικό Βουνό" πρέπει να είναι πολύ δύσκολο να μεταφραστεί πετυχημένα.
Εδώ ο μεταφραστικός άθλος του Παρασκευόπουλου:
https://www.politeianet.gr/books/978618 ... uno-267839
Από την αποπλανητική έλξη στον σημειωτικό τυχοδιωκτισμό μια αμφίκρημνη παλινδρομία

Απάντηση


  • Παραπλήσια Θέματα
    Απαντήσεις
    Προβολές
    Τελευταία δημοσίευση

Επιστροφή στο “Λογοτεχνία”

Phorum.com.gr : Αποποίηση Ευθυνών