Dwarven Blacksmith έγραψε: ↑03 Απρ 2023, 13:05
Ας πούμε για το "πάρε το χρόνο σου", παρότι απόλυτα κατανοητό, υπάρχουν ενστάσεις. Δεν θυμάμαι αν έχεις κι εσύ προσωπικά.
Παρότι στα Ελληνικά άνετα λέμε "στον ελεύθερο χρόνο μου", και "αυτό θα μου πάρει πολύ χρόνο", οπότε όλα τα τουβλάκια που αποτελούν την έκφραση είναι έτοιμα, σου απαγορεύουν να τα ενώσεις.
Προσωπικά με ενοχλεί ο συγκεκριμένος αγγλισμός, αλλά δεν θυμάμαι αν το έχω πει σε σένα. Οι ξενισμοί γενικά είναι προβληματικοί πριν καθιερωθούν όταν και αν δεν έχουν διαφάνεια. Εμένα με ενοχλούν και οι καθιερωμένοι, που συνεχίζουν να μην έχουν διαφάνεια και δεν βγάζουν νόημα στην γλώσσα μας, όπως το γνωστό "έλαβε χώρα" που στα ελληνικά δεν βγάζει νόημα.
Προσοχή, δεν μιλάμε εδώ για αργκό ή παγιωμένες εκφράσεις της γλώσσας που επίσης μπορεί να μην βγάζουν κυριολεκτικό νόημα, όπως "τα παίρνω στο κρανίο" ή "έφαγε ξύλο". Αυτά είναι άλλες περιπτώσεις και λειτουργούν αλλιώς. Η μεν αργκό είναι ιδιόγλωσσο μιας συγκεκριμένης γενιάς που διαδίδεται γρήγορα και είτε καθιερώνεται είτε περνάει στην συλλογική λήθη, οι δε παγιωμένες εκφράσεις έχουν ενσωματωθεί με έναν ειδικό τρόπο στο συντακτικό της γλώσσας και αποτελούν πλέον μέρος του κορμού της.
Δεν έχω κανένα πρόβλημα με διάφνους ξενισμούς. Ο πιο γνωστός γαλλισμός είναι το "μου σπας τα αρχίδια", που σε συνδυασμό με την παλιά ελληνική έκφραση "μας έπρηξες το συκώτι" έδωσε το "μας έπρηξες τα αρχίδια". Ο συνειρμός είναι διάφανος και γλαφυρός.
Αλλά το σημαντικό είναι ότι τέτοιοι ξενισμοί έρχονται να συμπληρώσουν κενά στην γλώσσα. Το "πάρε τον χρόνο σου" δεν καλύπτει κανένα κενό. Έχουμε έκφραση για το "take your time", είναι το "με το πάσο σου / με την ησυχία σου" ή ακόμα και το απλό "μην βιάζεσαι".