Χορεύετε;;;
Κανόνες Δ. Συζήτησης
Στα νήματα της ενότητας που βάζετε μουσικά βίντεο, παρακαλούμε να περιοριστείτε σε 1 ή το πολύ 2 βίντεο ανά ποστ, για να μην υπερφορτώνονται οι browsers.
Στα νήματα της ενότητας που βάζετε μουσικά βίντεο, παρακαλούμε να περιοριστείτε σε 1 ή το πολύ 2 βίντεο ανά ποστ, για να μην υπερφορτώνονται οι browsers.
Re: Χορεύετε;;;
δεν χρειαζεται να περασει ζουμε ηδη στο νησι των κυκλωπων με το τεραστιο εγω
Οὖτις ἐμοί γ᾽ ὄνομα· Οὖτιν δέ με κικλήσκουσι
μήτηρ ἠδὲ πατὴρ ἠδ᾽ ἄλλοι πάντες ἑταῖροι.»
Ὣς ἐφάμην, ὁ δέ μ᾽ αὐτίκ᾽ ἀμείβετο νηλέϊ θυμῷ
(απο την οδυσσεια που κανουμε στην σχολη)
(απευθυνόμενοι σε γνωστή χρήστρια του πακυ)
Re: Χορεύετε;;;
Explain excerpt in layman's terms
-Can you please explain in layman's terms what this excerpt means and where it comes from?
Certainly! In order to do that, I'll need the excerpt that you'd like me to explain. Could you please provide it for me?
-Οὖτις ἐμοί γ᾽ ὄνομα· Οὖτιν δέ με κικλήσκουσι
μήτηρ ἠδὲ πατὴρ ἠδ᾽ ἄλλοι πάντες ἑταῖροι.
Ὣς ἐφάμην, ὁ δέ μ᾽ αὐτίκ᾽ ἀμείβετο νηλέϊ θυμῷ
This excerpt is written in Ancient Greek and appears to be a quotation from a play or poem. It is not possible for me to determine the source or context of the excerpt without more information.
In terms of its meaning, the excerpt can be translated as follows:
"My name is Whoever. Whoever they call me
Mother, or Father, or any other companions.
Thus I said, and he [or she] promptly answered me with a bitter heart."
The excerpt seems to be a conversation between two people, in which one person introduces themselves as "Whoever" and the other responds with a bitter or angry emotion. It is not clear from the excerpt what the conversation is about or what the context of the dialogue is.
-It's from Homer's Odyssey, can you now explain in layman's terms what it means?
Yes, this excerpt is from the Odyssey, an epic poem written by the ancient Greek poet Homer. In the Odyssey, the protagonist Odysseus (also known as Ulysses) has been away from home for many years, fighting in the Trojan War and then traveling back to his kingdom of Ithaca. Along the way, he encounters many challenges and adventures, including a stay on the island of the nymph Calypso, who holds him captive there for seven years.
The excerpt you provided is from a conversation between Odysseus and Calypso. In this passage, Calypso introduces herself to Odysseus, telling him that her name is "Whoever." This is a play on words, as the Greek word "οὖτις" can be translated as either "whoever" or "something." Calypso is saying that her name is "Something," implying that she is a supernatural being and not a mortal.
Calypso goes on to say that she has been called many things by different people, including "Mother" and "Father," suggesting that she has a close relationship with those who call her these names. The final line of the excerpt, in which Calypso's interlocutor responds with a bitter heart, suggests that there is some tension or conflict between the two characters.
Overall, this excerpt from the Odyssey introduces Calypso as a mysterious and powerful being who is holding Odysseus captive on her island. It also hints at a strained relationship between Calypso and Odysseus, possibly due to the fact that Calypso is keeping him against his will.
-Can you please explain in layman's terms what this excerpt means and where it comes from?
Certainly! In order to do that, I'll need the excerpt that you'd like me to explain. Could you please provide it for me?
-Οὖτις ἐμοί γ᾽ ὄνομα· Οὖτιν δέ με κικλήσκουσι
μήτηρ ἠδὲ πατὴρ ἠδ᾽ ἄλλοι πάντες ἑταῖροι.
Ὣς ἐφάμην, ὁ δέ μ᾽ αὐτίκ᾽ ἀμείβετο νηλέϊ θυμῷ
This excerpt is written in Ancient Greek and appears to be a quotation from a play or poem. It is not possible for me to determine the source or context of the excerpt without more information.
In terms of its meaning, the excerpt can be translated as follows:
"My name is Whoever. Whoever they call me
Mother, or Father, or any other companions.
Thus I said, and he [or she] promptly answered me with a bitter heart."
The excerpt seems to be a conversation between two people, in which one person introduces themselves as "Whoever" and the other responds with a bitter or angry emotion. It is not clear from the excerpt what the conversation is about or what the context of the dialogue is.
-It's from Homer's Odyssey, can you now explain in layman's terms what it means?
Yes, this excerpt is from the Odyssey, an epic poem written by the ancient Greek poet Homer. In the Odyssey, the protagonist Odysseus (also known as Ulysses) has been away from home for many years, fighting in the Trojan War and then traveling back to his kingdom of Ithaca. Along the way, he encounters many challenges and adventures, including a stay on the island of the nymph Calypso, who holds him captive there for seven years.
The excerpt you provided is from a conversation between Odysseus and Calypso. In this passage, Calypso introduces herself to Odysseus, telling him that her name is "Whoever." This is a play on words, as the Greek word "οὖτις" can be translated as either "whoever" or "something." Calypso is saying that her name is "Something," implying that she is a supernatural being and not a mortal.
Calypso goes on to say that she has been called many things by different people, including "Mother" and "Father," suggesting that she has a close relationship with those who call her these names. The final line of the excerpt, in which Calypso's interlocutor responds with a bitter heart, suggests that there is some tension or conflict between the two characters.
Overall, this excerpt from the Odyssey introduces Calypso as a mysterious and powerful being who is holding Odysseus captive on her island. It also hints at a strained relationship between Calypso and Odysseus, possibly due to the fact that Calypso is keeping him against his will.
ΛΕΥΤΕΡΙΑ ΣΤΟΝ ΛΑΟ ΤΗΣ ΠΑΛΑΙΣΤΙΝΗΣ
.
.
Re: Χορεύετε;;;
hat ungeduld so oft gereizt
und dummheit eskaliert
für immer bleibt die lüge falsch
die liebe nur fingiert
gib mir den schein von sicherheit
für immer garantie
will deine stimme sagen hören
ich verlass dich nie
was immer auch für immer heißt
was immer auch ein wort beweist
wann immer auch für immer ist
hab' ich dich immer dann vermisst
wann immer du auch bei mir bist
versprechen die man schnell vergisst
hab' lang genug nur zugeschaut
hab' viel zu lang deinen blick vertraut
die antwort war zum greifen nah
augen zu wirkt wunderbar
bin viel zu tief in deiner schuld
und wieder quält mich ungeduld
hab' viel zu oft nicht wahrgenommen
das du für mich die zuflucht bist
und dummheit eskaliert
für immer bleibt die lüge falsch
die liebe nur fingiert
gib mir den schein von sicherheit
für immer garantie
will deine stimme sagen hören
ich verlass dich nie
was immer auch für immer heißt
was immer auch ein wort beweist
wann immer auch für immer ist
hab' ich dich immer dann vermisst
wann immer du auch bei mir bist
versprechen die man schnell vergisst
hab' lang genug nur zugeschaut
hab' viel zu lang deinen blick vertraut
die antwort war zum greifen nah
augen zu wirkt wunderbar
bin viel zu tief in deiner schuld
und wieder quält mich ungeduld
hab' viel zu oft nicht wahrgenommen
das du für mich die zuflucht bist
Dein Herz, meine Gier
Ab jetzt gehörst du nur mir
Ab jetzt gehörst du nur mir
-
- Μέλη που αποχώρησαν
- Δημοσιεύσεις: 4465
- Εγγραφή: 11 Απρ 2018, 17:44
Re: Χορεύετε;;;
Αυτομπαναρισμενος επ αόριστον
-
- Παραπλήσια Θέματα
- Απαντήσεις
- Προβολές
- Τελευταία δημοσίευση
-
- 0 Απαντήσεις
- 41 Προβολές
-
Τελευταία δημοσίευση από Libre arbitre
Χθες, 22:39