skartados έγραψε:Καταρχάς,αυτές οι λέξεις που λες,όπως και άλλες που εμφανίζονται στη γραμμική Α,όπως θρόνος,θώρακας,ήταν πανελλήνιας χρήσης,αυτές χρησιμοποιούσαν όλες οι ελληνικές φυλές,αυτές χρησιμοποιούμε μέχρι σημερα,άρα μλάμε για ελληνικό λεξιλόγιο.
Μα όλοι οι Έλληνες θα τις χρησιμοποιούσαν. Γιατί να εξαιρεθούν κάποιοι? Όπως όλοι οι Ελληνες ακριβώς χρησιμοποιούσαν και τις μη ελληνικές λέξεις χρυσός, χιτών, σουσάμι κλπ.
skartados έγραψε:Κατά δεύτερο αυτές οι λίγες ελληνικοτατες λέξεις και όχι μόνο αυτές,διαβαζούμε επίσης τις ελληνικοτατες λέξεις,αλοιφή,αρουρα,δέσποινα και άλλες,είναι οι περισσότερες που μπόρουμΕ να Διαβάσουμε με τη βοηθεια της γαρμμικης β,αν εξαιρέσουμε τα τοπωνύμια.Άρα;
Εικάζουμε ότι τις διαβάζουμε.
Δεν είναι σίγουρες όλες οι ερμηνείες λέξεων. Επίσης όπως λέει και ο καθηγητής που έφερες οι Μυκηναίοι δάνεισαν μερικές λέξεις στους Μινωίτες που είναι λογικό.
skartados έγραψε:Μα ήδη διαβαζούμε το διγαμα το επίθημα τηρ,τα μητέρα πατέρα,που κατά τα λεγόμενά σας είναι λέξεις που δεν δανείζονται και τόσα άλλα.
Τι άλλο θέλουμε να βρουμε σε τόσες λίγες λέξεις που μπόρουμε να διαβάσουμε;
Εικάζουμε ότι τις διαβάσαμε. Αν οι λέξεις για τον πατέρα και την μητέρα είναι ακριβείς θα μπορούσαν να είναι ΙΕ, όχι απαραίτητα ελληνικές. Αυτό λέει και ο Owens που εσύ επικαλέστηκες, ότι η μινωική είναι ξεχωριστή ΙΕ γλώσσα άρα θα έχει παρόμοιες λέξεις για τον πατέρα, μητέρα κλπ. Το δίγαμμα αφορά φθόγγο που υπήρχε σε πολλές γλώσσες.
skartados έγραψε:Το επεσήμανά και εγώ.
Πλέον με σχετική ασφάλεια,μπόρουμΕ να πουμε ,ότι το ινδικό Δίας Πίτερ και το λατινικό τζουπιτερ προέρχονται από το κρητικό ιδιωμΑ πιτερ
Δεν γίνεται αυτό διότι γνωρίζουμε από τους φωνητικούς νόμους ότι στην ελληνική τα ΠΙΕ λαρυγγικά ανάμεσα σε σύμφωνα ετράπησαν σε α,ε,ο. Στην ινδική όμως ετράπησαν σε “i” ή εξαφανίστηκαν.
skartados έγραψε:Αυτά όλα θυμίζουν το ποτάμι Εμεις ποτάμακ οι ινδιάνοι,άρα οι σιου ήταν Έλληνες
Είναι παρόμοιες απόπειρες με τους καθηγητές που έφερες. Όπως ο Richard Vallance Vaneke πιστεύει ότι στη Γραμμική Α διάβασε «aisaki» (με αίγα) και το συνδέει με το μυκηναϊκό aiza (αίγα) έτσι κι ο άλλος πιστεύει ότι ορισμένες μινωικές λέξεις και φράσεις μπορούν να συνδεθούν με αντίστοιχες χουρριτικές (χωρίς να σημαίνει ότι είναι σωστή η ταύτιση). Οι πρόγονοι των Χουρριτών δεν ήταν τόσο μακριά από την Ελλάδα. Επομένως ο παραλληλισμός που κάνεις με τους Ινδιάνους και τους Ελληνες είναι εκτός λογικής