Αγγλικα

Μελέτη της γλώσσας, γραμματική, συντακτικό, σχολιασμοί και διευκρινίσεις.
Άβαταρ μέλους
Papa John
Δημοσιεύσεις: 7868
Εγγραφή: 31 Μαρ 2018, 23:08

Re: Αγγλικα

Μη αναγνωσμένη δημοσίευση από Papa John » 02 Απρ 2018, 23:17

Μμμμ,δεν ξέρω αν είναι ακριβώς-ακριβώς αυτό που ψάχνουμε.Αλλά πιστεύω πλησιάζει αρκετά.Περισσότερο έχει να κάνει με εύνοια της Τύχης-έτσι την αντιλαμβάνομαι εγώ.
Ο Χέλης που είναι όταν τον χρειάζεσαι ;

Άβαταρ μέλους
Cecily Anne
Δημοσιεύσεις: 20433
Εγγραφή: 30 Μαρ 2018, 23:39

Re: Αγγλικα

Μη αναγνωσμένη δημοσίευση από Cecily Anne » 02 Απρ 2018, 23:21

Papa John έγραψε:
02 Απρ 2018, 23:17
Μμμμ,δεν ξέρω αν είναι ακριβώς-ακριβώς αυτό που ψάχνουμε.Αλλά πιστεύω πλησιάζει αρκετά.Περισσότερο έχει να κάνει με εύνοια της Τύχης-έτσι την αντιλαμβάνομαι εγώ.
Ο Χέλης που είναι όταν τον χρειάζεσαι ;
Όχι δεν κατάλαβες, δεν στο είπα τυχαία, στην χημεία έτσι χρησιμοποιείται ο όρος στα ελληνικά. λολ
“I ought to of shot that dog myself, George. I shouldn't ought to of let no stranger shoot my dog.”

fagano3

Re: Αγγλικα

Μη αναγνωσμένη δημοσίευση από fagano3 » 02 Απρ 2018, 23:26

Cecily Anne έγραψε:
02 Απρ 2018, 23:21
Papa John έγραψε:
02 Απρ 2018, 23:17
Μμμμ,δεν ξέρω αν είναι ακριβώς-ακριβώς αυτό που ψάχνουμε.Αλλά πιστεύω πλησιάζει αρκετά.Περισσότερο έχει να κάνει με εύνοια της Τύχης-έτσι την αντιλαμβάνομαι εγώ.
Ο Χέλης που είναι όταν τον χρειάζεσαι ;
Όχι δεν κατάλαβες, δεν στο είπα τυχαία, στην χημεία έτσι χρησιμοποιείται ο όρος στα ελληνικά. λολ
Στα ισπανικα, αρα μαλλον και στα ιταλικα, χρησιμοποιειται το casualidad οποτε το τυχαιοτητα εχει νοημα.

Επισης carambola στην καθομιλουμενη

Άβαταρ μέλους
Cecily Anne
Δημοσιεύσεις: 20433
Εγγραφή: 30 Μαρ 2018, 23:39

Re: Αγγλικα

Μη αναγνωσμένη δημοσίευση από Cecily Anne » 02 Απρ 2018, 23:32

Eγώ δεν κολλάω στις ακριβείς μεταφράσεις, τους συσχετισμούς ψάχνω, για να μην μπερδεύω τις γλώσσες μεταξύ τους, διότι μετά από ένα σημείο πρέπει να τα τοποθετώ σε διαφορετικό σημείο του εγκεφάλου μου, για να τα ανασύρω (δεν ξέρω πώς να το περιγράψω).

Το ίδιο είναι και στις επιστήμες. Αυτό που στο μυαλό μου στα μαθηματικά έχει την έννοια του randomness, στην χημεία στο κομμάτι των "ανακαλύψεων", επειδή κάτι βρίσκεις έχει θετικό πρόσημο και είναι serendipity το οποίο είναι random αλλά όχι με την έννοια του random του μαθηματικού.
Βασικά, όταν μάθω κινέζικα, θα γαμηθεί το σύμπαν πιστεύω.
“I ought to of shot that dog myself, George. I shouldn't ought to of let no stranger shoot my dog.”

Άβαταρ μέλους
Papa John
Δημοσιεύσεις: 7868
Εγγραφή: 31 Μαρ 2018, 23:08

Re: Αγγλικα

Μη αναγνωσμένη δημοσίευση από Papa John » 02 Απρ 2018, 23:49

Α,μπράβο,τη λέξη randomness προσπαθούσα να θυμηθώ τόση ώρα.Αυτή είνια πιο κοντά στην τυχαιότητα,σωστά ;

fagano3

Re: Αγγλικα

Μη αναγνωσμένη δημοσίευση από fagano3 » 03 Απρ 2018, 00:01

οποτε μπορουμε να πουμε οτι το serendipity ειναι καλοτυχια ή για να ακουγεται πιο επιστημονικο ευτυχαιοτητα δηλαδη καλη τυχαιοτητα randomness.

Άβαταρ μέλους
Papa John
Δημοσιεύσεις: 7868
Εγγραφή: 31 Μαρ 2018, 23:08

Re: Αγγλικα

Μη αναγνωσμένη δημοσίευση από Papa John » 03 Απρ 2018, 00:13

Serendipity όπως το καταλαβαίνω εγώ είναι να σου πάνε όλα όπως τα θέλεις χωρίς να χρειάζεται να κάνεις πολλά για να γίνει αυτό.
Η λέξη αυτή μου κόλλησε από ένα συγκεκριμένο βιβλίο,όχι μυθοπλασία,εξιστόρηση πραγματικών γεγονότων,στο οποίο γίνονταν συνεχής χρήση της λόγω ακριβώς των ανεπάντεχων ευνοικών συγκυριών που οδηγούσαν σε συγκεκριμένες καταστάσεις.

fagano3

Re: Αγγλικα

Μη αναγνωσμένη δημοσίευση από fagano3 » 03 Απρ 2018, 00:38

Μολος διαπιστωσα οτι στα αγγλικα δεν υπαρχει λεξη για δεκαπενθημερο.Στα αμερικανικα υπαρχει το fortnight αλλα σημαινει 2 εβδομαδες και οχι δεκαπεντε μερες.Στις λατινογενεις γλωσσες υπαρχει το δεκαπενθημερο οπως και σε εμας.

Άβαταρ μέλους
hellegennes
Δημοσιεύσεις: 41265
Εγγραφή: 01 Απρ 2018, 00:17

Re: Αγγλικα

Μη αναγνωσμένη δημοσίευση από hellegennes » 03 Απρ 2018, 00:42

fagano3 έγραψε:
02 Απρ 2018, 18:05
Σημερα διαβαζοντας ισπανικα συναντησα τον τιτλο του βιβλιου που στα αγγλικα ειναι casual vacancy και στα ελληνικα μεταφραστηκε ως ξαφνικος θανατος. Μπορει καποιος να δικαιολογησει πως προκυπτει αυτο;Ειναι εκφραση;casual σημαινει και ξαφνικος και vacancy σημαινει και θανατος;
Η λέξη casual, σημαίνει και το τυχαίο. Η σύμφραση "casual vacancy" χρησιμοποιείται όταν μια θεσμοθετημένη θέση μένει κενή από απρόοπτο (τυχαίο, μη προγραμματισμένο γεγονός)· συνήθως θάνατο.

Το ορθότερο θα ήταν «απρόοπτη χηρεία» αλλά επειδή δεν αποτελεί σύμφραση που χρησιμοποιούμε στα ελληνικά, επιλέχτηκε το «ξαφνικός θάνατος», που είναι κοινό.
Ξημέρωσε.
Α, τι ωραία που είναι!
Ήρθε η ώρα να κοιμηθώ.
Κι αν είμαι τυχερός,
θα με ξυπνήσουν μια Δευτέρα παρουσία κατά την θρησκεία.
Μα δεν ξέρω αν και τότε να σηκωθώ θελήσω.

fagano3

Re: Αγγλικα

Μη αναγνωσμένη δημοσίευση από fagano3 » 03 Απρ 2018, 00:45

Papa John έγραψε:
03 Απρ 2018, 00:13
Serendipity όπως το καταλαβαίνω εγώ είναι να σου πάνε όλα όπως τα θέλεις χωρίς να χρειάζεται να κάνεις πολλά για να γίνει αυτό.
Η λέξη αυτή μου κόλλησε από ένα συγκεκριμένο βιβλίο,όχι μυθοπλασία,εξιστόρηση πραγματικών γεγονότων,στο οποίο γίνονταν συνεχής χρήση της λόγω ακριβώς των ανεπάντεχων ευνοικών συγκυριών που οδηγούσαν σε συγκεκριμένες καταστάσεις.
Μια καραμπολα γεγονοτων οπου καραμπολα εχει θετικη σημασια οπως καραμπολα στο μπιλιαρδο.

Στα ελληνικα βεβαια η καραμπολα εχει και αρνητικη σημασια οπως καραμπολα αυτοκινητων.Δεν ξερω αν λεγεται κατι αντιστοιχο στα γαλλικα ή ιταλικα.

Στα αγγλικα πως λεγεται η καραμπολα;

Άβαταρ μέλους
hellegennes
Δημοσιεύσεις: 41265
Εγγραφή: 01 Απρ 2018, 00:17

Re: Αγγλικα

Μη αναγνωσμένη δημοσίευση από hellegennes » 03 Απρ 2018, 00:59

fagano3 έγραψε:
03 Απρ 2018, 00:38
Μολος διαπιστωσα οτι στα αγγλικα δεν υπαρχει λεξη για δεκαπενθημερο.Στα αμερικανικα υπαρχει το fortnight αλλα σημαινει 2 εβδομαδες και οχι δεκαπεντε μερες.Στις λατινογενεις γλωσσες υπαρχει το δεκαπενθημερο οπως και σε εμας.
Υπάρχει σαν επίθετο: bimonthly. Το κακό είναι ότι μπορεί να σημαίνει είτε δεκαπενθήμερος είτε διμηνιαίος!

Το πανηγύρι είναι με το πώς σχηματίζουν τα αριθμητικά τους και σχετικά επίθετα. Π.χ. εμείς λέμε μηνιαίος, διμηνιαίος, τριμηνιαίος, κτλ, χωρίς πρόβλημα. Αλλά οι Άγγλοι δεν έχουν τέτοιο πράγμα. Λένε κατά σειρά:

μηνιαίος = monthly
διμηνιαίος = bimonthly
τριμηνιαίος = quarterly
τετραμηνιαίος = triannual
εξαμηνιαίος = biannual ή semiannual

Για τις υπόλοιπες διαβαθμίσεις δεν υπάρχουν λέξεις. Μετά πηγαίνουμε στα έτη, μέχρι το 10 (από το ενδεκαετής και πάνω δεν υπάρχει μονολεκτική απόδοση στα αγγλικά). Υπάρχει και το δύστροπο sesquiennial, που σημαίνει δεκαοκταμηνιαίος.
Ξημέρωσε.
Α, τι ωραία που είναι!
Ήρθε η ώρα να κοιμηθώ.
Κι αν είμαι τυχερός,
θα με ξυπνήσουν μια Δευτέρα παρουσία κατά την θρησκεία.
Μα δεν ξέρω αν και τότε να σηκωθώ θελήσω.

Άβαταρ μέλους
Papa John
Δημοσιεύσεις: 7868
Εγγραφή: 31 Μαρ 2018, 23:08

Re: Αγγλικα

Μη αναγνωσμένη δημοσίευση από Papa John » 03 Απρ 2018, 01:00

fagano3 έγραψε:
03 Απρ 2018, 00:45

Στα αγγλικα πως λεγεται η καραμπολα;
Με έβαλες και γκούγκλαρα.

Για αυτοκίνητα : pile up / startfruit (;;)

Για μπιλιάρδο : carom (πρώτη φορά τη βρίσκω αυτή τη λέξη !)

Άβαταρ μέλους
Cecily Anne
Δημοσιεύσεις: 20433
Εγγραφή: 30 Μαρ 2018, 23:39

Re: Αγγλικα

Μη αναγνωσμένη δημοσίευση από Cecily Anne » 03 Απρ 2018, 02:43

Στα ελληνικά πώς λέγεται η καραμπόλα, δεν κατάλαβα;
“I ought to of shot that dog myself, George. I shouldn't ought to of let no stranger shoot my dog.”

Άβαταρ μέλους
Cecily Anne
Δημοσιεύσεις: 20433
Εγγραφή: 30 Μαρ 2018, 23:39

Re: Αγγλικα

Μη αναγνωσμένη δημοσίευση από Cecily Anne » 03 Απρ 2018, 02:44

Papa John έγραψε:
03 Απρ 2018, 01:00
fagano3 έγραψε:
03 Απρ 2018, 00:45

Στα αγγλικα πως λεγεται η καραμπολα;
Με έβαλες και γκούγκλαρα.

Για αυτοκίνητα : pile up / startfruit (;;)

Για μπιλιάρδο : carom (πρώτη φορά τη βρίσκω αυτή τη λέξη !)
Βρε σταρφρουτ είναι το φρούτο που μοιάζει με αστέρι λολ και έχει όνομα καραμπόλα. ΔΕΝ ΕΙΝΑΙ Η ΚΑΡΑΜΠΟΛΑ ΚΑΡΑΜΠΟΛΑ.
“I ought to of shot that dog myself, George. I shouldn't ought to of let no stranger shoot my dog.”

Άβαταρ μέλους
alekhine
Δημοσιεύσεις: 12551
Εγγραφή: 31 Μαρ 2018, 14:36
Phorum.gr user: alekhine
Τοποθεσία: Highway to ΚΤΕΛ

Re: Αγγλικα

Μη αναγνωσμένη δημοσίευση από alekhine » 03 Απρ 2018, 09:38

hellegennes έγραψε:
03 Απρ 2018, 00:59
Tο πανηγύρι είναι με το πώς σχηματίζουν τα αριθμητικά τους και σχετικά επίθετα.
πανω σετο θεμα της αριθμησης κορυφαιοι ειναι οι γαλλοι, οι οποιοι για τον αριθμο 90 π.χ. λενε "4 εικοσαδες και δεκα"
πατησιωτης έγραψε:
10 Μαρ 2021, 20:59
Ο Σημίτης είναι η συνέχεια του Κωνσταντίνου Καραμανλή,στην Ευρώπη,στα ελληνοτουρκικά,στο ανήκομεν εις την Δύσιν,στην οικονομία,παντού.

Απάντηση


  • Παραπλήσια Θέματα
    Απαντήσεις
    Προβολές
    Τελευταία δημοσίευση

Επιστροφή στο “Γλωσσολογία”

Phorum.com.gr : Αποποίηση Ευθυνών