Αγγλικα
Re: Αγγλικα
Μμμμ,δεν ξέρω αν είναι ακριβώς-ακριβώς αυτό που ψάχνουμε.Αλλά πιστεύω πλησιάζει αρκετά.Περισσότερο έχει να κάνει με εύνοια της Τύχης-έτσι την αντιλαμβάνομαι εγώ.
Ο Χέλης που είναι όταν τον χρειάζεσαι ;
Ο Χέλης που είναι όταν τον χρειάζεσαι ;
- Cecily Anne
- Δημοσιεύσεις: 20433
- Εγγραφή: 30 Μαρ 2018, 23:39
Re: Αγγλικα
Όχι δεν κατάλαβες, δεν στο είπα τυχαία, στην χημεία έτσι χρησιμοποιείται ο όρος στα ελληνικά. λολ
“I ought to of shot that dog myself, George. I shouldn't ought to of let no stranger shoot my dog.”
Re: Αγγλικα
Στα ισπανικα, αρα μαλλον και στα ιταλικα, χρησιμοποιειται το casualidad οποτε το τυχαιοτητα εχει νοημα.Cecily Anne έγραψε: ↑02 Απρ 2018, 23:21Όχι δεν κατάλαβες, δεν στο είπα τυχαία, στην χημεία έτσι χρησιμοποιείται ο όρος στα ελληνικά. λολ
Επισης carambola στην καθομιλουμενη
- Cecily Anne
- Δημοσιεύσεις: 20433
- Εγγραφή: 30 Μαρ 2018, 23:39
Re: Αγγλικα
Eγώ δεν κολλάω στις ακριβείς μεταφράσεις, τους συσχετισμούς ψάχνω, για να μην μπερδεύω τις γλώσσες μεταξύ τους, διότι μετά από ένα σημείο πρέπει να τα τοποθετώ σε διαφορετικό σημείο του εγκεφάλου μου, για να τα ανασύρω (δεν ξέρω πώς να το περιγράψω).
Το ίδιο είναι και στις επιστήμες. Αυτό που στο μυαλό μου στα μαθηματικά έχει την έννοια του randomness, στην χημεία στο κομμάτι των "ανακαλύψεων", επειδή κάτι βρίσκεις έχει θετικό πρόσημο και είναι serendipity το οποίο είναι random αλλά όχι με την έννοια του random του μαθηματικού.
Βασικά, όταν μάθω κινέζικα, θα γαμηθεί το σύμπαν πιστεύω.
Το ίδιο είναι και στις επιστήμες. Αυτό που στο μυαλό μου στα μαθηματικά έχει την έννοια του randomness, στην χημεία στο κομμάτι των "ανακαλύψεων", επειδή κάτι βρίσκεις έχει θετικό πρόσημο και είναι serendipity το οποίο είναι random αλλά όχι με την έννοια του random του μαθηματικού.
Βασικά, όταν μάθω κινέζικα, θα γαμηθεί το σύμπαν πιστεύω.
“I ought to of shot that dog myself, George. I shouldn't ought to of let no stranger shoot my dog.”
Re: Αγγλικα
Α,μπράβο,τη λέξη randomness προσπαθούσα να θυμηθώ τόση ώρα.Αυτή είνια πιο κοντά στην τυχαιότητα,σωστά ;
Re: Αγγλικα
οποτε μπορουμε να πουμε οτι το serendipity ειναι καλοτυχια ή για να ακουγεται πιο επιστημονικο ευτυχαιοτητα δηλαδη καλη τυχαιοτητα randomness.
Re: Αγγλικα
Serendipity όπως το καταλαβαίνω εγώ είναι να σου πάνε όλα όπως τα θέλεις χωρίς να χρειάζεται να κάνεις πολλά για να γίνει αυτό.
Η λέξη αυτή μου κόλλησε από ένα συγκεκριμένο βιβλίο,όχι μυθοπλασία,εξιστόρηση πραγματικών γεγονότων,στο οποίο γίνονταν συνεχής χρήση της λόγω ακριβώς των ανεπάντεχων ευνοικών συγκυριών που οδηγούσαν σε συγκεκριμένες καταστάσεις.
Η λέξη αυτή μου κόλλησε από ένα συγκεκριμένο βιβλίο,όχι μυθοπλασία,εξιστόρηση πραγματικών γεγονότων,στο οποίο γίνονταν συνεχής χρήση της λόγω ακριβώς των ανεπάντεχων ευνοικών συγκυριών που οδηγούσαν σε συγκεκριμένες καταστάσεις.
Re: Αγγλικα
Μολος διαπιστωσα οτι στα αγγλικα δεν υπαρχει λεξη για δεκαπενθημερο.Στα αμερικανικα υπαρχει το fortnight αλλα σημαινει 2 εβδομαδες και οχι δεκαπεντε μερες.Στις λατινογενεις γλωσσες υπαρχει το δεκαπενθημερο οπως και σε εμας.
- hellegennes
- Δημοσιεύσεις: 41265
- Εγγραφή: 01 Απρ 2018, 00:17
Re: Αγγλικα
Η λέξη casual, σημαίνει και το τυχαίο. Η σύμφραση "casual vacancy" χρησιμοποιείται όταν μια θεσμοθετημένη θέση μένει κενή από απρόοπτο (τυχαίο, μη προγραμματισμένο γεγονός)· συνήθως θάνατο.fagano3 έγραψε: ↑02 Απρ 2018, 18:05Σημερα διαβαζοντας ισπανικα συναντησα τον τιτλο του βιβλιου που στα αγγλικα ειναι casual vacancy και στα ελληνικα μεταφραστηκε ως ξαφνικος θανατος. Μπορει καποιος να δικαιολογησει πως προκυπτει αυτο;Ειναι εκφραση;casual σημαινει και ξαφνικος και vacancy σημαινει και θανατος;
Το ορθότερο θα ήταν «απρόοπτη χηρεία» αλλά επειδή δεν αποτελεί σύμφραση που χρησιμοποιούμε στα ελληνικά, επιλέχτηκε το «ξαφνικός θάνατος», που είναι κοινό.
Ξημέρωσε.
Α, τι ωραία που είναι!
Ήρθε η ώρα να κοιμηθώ.
Κι αν είμαι τυχερός,
θα με ξυπνήσουν μια Δευτέρα παρουσία κατά την θρησκεία.
Μα δεν ξέρω αν και τότε να σηκωθώ θελήσω.
Α, τι ωραία που είναι!
Ήρθε η ώρα να κοιμηθώ.
Κι αν είμαι τυχερός,
θα με ξυπνήσουν μια Δευτέρα παρουσία κατά την θρησκεία.
Μα δεν ξέρω αν και τότε να σηκωθώ θελήσω.
Re: Αγγλικα
Μια καραμπολα γεγονοτων οπου καραμπολα εχει θετικη σημασια οπως καραμπολα στο μπιλιαρδο.Papa John έγραψε: ↑03 Απρ 2018, 00:13Serendipity όπως το καταλαβαίνω εγώ είναι να σου πάνε όλα όπως τα θέλεις χωρίς να χρειάζεται να κάνεις πολλά για να γίνει αυτό.
Η λέξη αυτή μου κόλλησε από ένα συγκεκριμένο βιβλίο,όχι μυθοπλασία,εξιστόρηση πραγματικών γεγονότων,στο οποίο γίνονταν συνεχής χρήση της λόγω ακριβώς των ανεπάντεχων ευνοικών συγκυριών που οδηγούσαν σε συγκεκριμένες καταστάσεις.
Στα ελληνικα βεβαια η καραμπολα εχει και αρνητικη σημασια οπως καραμπολα αυτοκινητων.Δεν ξερω αν λεγεται κατι αντιστοιχο στα γαλλικα ή ιταλικα.
Στα αγγλικα πως λεγεται η καραμπολα;
- hellegennes
- Δημοσιεύσεις: 41265
- Εγγραφή: 01 Απρ 2018, 00:17
Re: Αγγλικα
Υπάρχει σαν επίθετο: bimonthly. Το κακό είναι ότι μπορεί να σημαίνει είτε δεκαπενθήμερος είτε διμηνιαίος!
Το πανηγύρι είναι με το πώς σχηματίζουν τα αριθμητικά τους και σχετικά επίθετα. Π.χ. εμείς λέμε μηνιαίος, διμηνιαίος, τριμηνιαίος, κτλ, χωρίς πρόβλημα. Αλλά οι Άγγλοι δεν έχουν τέτοιο πράγμα. Λένε κατά σειρά:
μηνιαίος = monthly
διμηνιαίος = bimonthly
τριμηνιαίος = quarterly
τετραμηνιαίος = triannual
εξαμηνιαίος = biannual ή semiannual
Για τις υπόλοιπες διαβαθμίσεις δεν υπάρχουν λέξεις. Μετά πηγαίνουμε στα έτη, μέχρι το 10 (από το ενδεκαετής και πάνω δεν υπάρχει μονολεκτική απόδοση στα αγγλικά). Υπάρχει και το δύστροπο sesquiennial, που σημαίνει δεκαοκταμηνιαίος.
Ξημέρωσε.
Α, τι ωραία που είναι!
Ήρθε η ώρα να κοιμηθώ.
Κι αν είμαι τυχερός,
θα με ξυπνήσουν μια Δευτέρα παρουσία κατά την θρησκεία.
Μα δεν ξέρω αν και τότε να σηκωθώ θελήσω.
Α, τι ωραία που είναι!
Ήρθε η ώρα να κοιμηθώ.
Κι αν είμαι τυχερός,
θα με ξυπνήσουν μια Δευτέρα παρουσία κατά την θρησκεία.
Μα δεν ξέρω αν και τότε να σηκωθώ θελήσω.
- Cecily Anne
- Δημοσιεύσεις: 20433
- Εγγραφή: 30 Μαρ 2018, 23:39
Re: Αγγλικα
Στα ελληνικά πώς λέγεται η καραμπόλα, δεν κατάλαβα;
“I ought to of shot that dog myself, George. I shouldn't ought to of let no stranger shoot my dog.”
- Cecily Anne
- Δημοσιεύσεις: 20433
- Εγγραφή: 30 Μαρ 2018, 23:39
Re: Αγγλικα
Βρε σταρφρουτ είναι το φρούτο που μοιάζει με αστέρι λολ και έχει όνομα καραμπόλα. ΔΕΝ ΕΙΝΑΙ Η ΚΑΡΑΜΠΟΛΑ ΚΑΡΑΜΠΟΛΑ.
“I ought to of shot that dog myself, George. I shouldn't ought to of let no stranger shoot my dog.”
- alekhine
- Δημοσιεύσεις: 12551
- Εγγραφή: 31 Μαρ 2018, 14:36
- Phorum.gr user: alekhine
- Τοποθεσία: Highway to ΚΤΕΛ
Re: Αγγλικα
πανω σετο θεμα της αριθμησης κορυφαιοι ειναι οι γαλλοι, οι οποιοι για τον αριθμο 90 π.χ. λενε "4 εικοσαδες και δεκα"hellegennes έγραψε: ↑03 Απρ 2018, 00:59Tο πανηγύρι είναι με το πώς σχηματίζουν τα αριθμητικά τους και σχετικά επίθετα.
πατησιωτης έγραψε: ↑10 Μαρ 2021, 20:59Ο Σημίτης είναι η συνέχεια του Κωνσταντίνου Καραμανλή,στην Ευρώπη,στα ελληνοτουρκικά,στο ανήκομεν εις την Δύσιν,στην οικονομία,παντού.
-
- Παραπλήσια Θέματα
- Απαντήσεις
- Προβολές
- Τελευταία δημοσίευση
-
- 16 Απαντήσεις
- 1315 Προβολές
-
Τελευταία δημοσίευση από The Age of Aquarius
08 Φεβ 2023, 19:59
-
-
Νέα δημοσίευση Πως λέμε «τα λιγουρεύεστε» στα αγγλικά;
από Μαδουραίος » 13 Απρ 2024, 18:36 » σε Εσωτερική Πολιτική - 4 Απαντήσεις
- 208 Προβολές
-
Τελευταία δημοσίευση από Μαδουραίος
13 Απρ 2024, 19:32
-
-
- 9 Απαντήσεις
- 524 Προβολές
-
Τελευταία δημοσίευση από taxalata xalasa
17 Ιούλ 2022, 19:42
-
-
Νέα δημοσίευση Τρομακτική AI: Ντουμπλάραμε ένα φιλμάκι από ελληνικά σε αγγλικά, με το πάτημα ενός κουμπιού
από ΓΑΛΗ » 21 Μαρ 2024, 19:00 » σε Κοινωνικά θέματα - 0 Απαντήσεις
- 362 Προβολές
-
Τελευταία δημοσίευση από ΓΑΛΗ
21 Μαρ 2024, 19:00
-