Ένα άρθρο που γράφτηκε:
A Translation of the Malia Altar Stone
Peter Z. Revesz1,a
1 Department of Computer Science, University of Nebraska-Lincoln, Lincoln, NE, 68588, USA
στο:
MATEC Web of Conferences 125, 05018 (2017) DOI: 10.1051/matecconf/20171250 CSCC 2017
MATEC Web of Conferences
Open Access proceedings in Materials Science, Engineering and Chemistry
Γράφει για την προσπάθεια μου αυτή:
Έχει λάθος την λέξη. Το σωστό:The approaches of "B." and of Woudhuizen and his co-workers are noted here as some of the more serious translation attempts because they consider several Cretan Hieroglyph texts.
Using a specific projection of Linear B phonetic values to Cretan Hieroglyphs, "B." translated both the Phaistos Disk and the Malia Altar Stone as an ancient Greek writing [3]. In particular, for the Malia Altar Stone, he obtained the following translation: “Cares for trust and quantity goddess Mene path you correct.”
“Cares for thrust and quantity goddess Mene path you correct.”