"Μόλις ξυρίσουν το γαμπρό".
Ελληνοποιημένοι Αγγλισμοί
- Dwarven Blacksmith
- Δημοσιεύσεις: 49911
- Εγγραφή: 31 Μαρ 2018, 18:08
- Τοποθεσία: Maiore Patria
- Bill Hicks
- Δημοσιεύσεις: 6427
- Εγγραφή: 14 Μάιος 2018, 22:48
Re: Ελληνοποιημένοι Αγγλισμοί

αυτό είναι το αντίστοιχο τού "When the fat lady sings".
I have taken drugs before and I had a real good time... didn’t murder anybody, didn’t rob anybody, didn’t rape anybody... didn’t lose ONE fuckin’ job, laughed my ass off... and went about my day! 

- Awesomatic
- Δημοσιεύσεις: 6553
- Εγγραφή: 16 Μάιος 2018, 00:11
- Phorum.gr user: Awesomatic
Re: Ελληνοποιημένοι Αγγλισμοί
Προσβασιμότητα είναι η απόδοση που δίνεις στην αγγλική έννοια accessibility και αναφέρεται στην ευκολία πρόσβασης σε άτομα με ειδικές ανάγκες. Είναι δόκιμος όρος που έχει τουλάχιστον 15 χρόνια που χρησιμοποιείται για να αποδώσει αυτή την έννοια στους Η/Υ. Αν έχεις κανένα παλιό pc με εγκατεστημένα Windows XP θα δεις ότι οι σχετικές ρυθμίσεις λέγονται ρυθμίσεις προσβασιμότητας από τουλάχιστον τότε μέχρι και σήμερα.sharp έγραψε: ↑04 Μάιος 2021, 13:12Μάς λένε όμως ότι δεν είναι συνώνυμα, το ένα θα πρέπει να το πεις όταν θέλεις να μετρήσεις την πρόσβαση. Αυτό από πουθενά δεν βγαίνει.Jimmy81 έγραψε: ↑04 Μάιος 2021, 04:36Δεν παίζει τέτοιο θέμα. Η γλώσσα μας θα παράγει με το χρόνο νέες λέξεις για τις ανάγκες που θα προκύπτουν από την εξέλιξη του κόσμου και της τεχνολογίας και ταυτόχρονα θα δανείζεται. Απλά κάποιες από αυτές δεν θα καταφέρνουν να καθιερωθούν μοιάζοντας "άγαρμπες" (π.χ. κατεβασματικότητα, μεταφορτωτικότητα κλπ) σε αντίθεση με κάποιες άλλες που θα ακούγονται νορμάλ (π.χ. προσβασιμότητα) και βαθμιαία θα καθιερώνονται.Λίνο Βεντούρα έγραψε: ↑03 Μάιος 2021, 08:42
Αυτό που πρότεινες είναι ο θάνατος της γλώσσας και του ομιλητή της.
ΥΓ ο Σαρπ δεν λέει αυτό
Υπάρχει και το προσπέλαση. Εκεί γιατί δεν λέμε προσπελασιμότητα; Ή μήπως να το πούμε κι αυτό, ειδικά εάν θέλουμε να την μετρήσουμε;
Επί πλέον σκέψου, ανάβαση, κατάβαση, διάβαση. Το αυτοκίνητο έχει μεγαλύτερη αναβασιμότητα από το ποδήλατο; Όταν υπάρχει φανάρι ανεβαίνει η διαβασιμότητα; Καταβάσιμος και καταβασιμότητα; Βέβαια από τότε που διάβασα το χορταστικότητα δεν τό 'χω σε τίποτε να το λένε κι αυτό.
Μην το συζητάς, το προσβασιμότητα κατατάσσεται στα ελληνικά των μεταναστών.
"Taxation is theft, purely and simply even though it is theft on a grand and colossal scale which no acknowledged criminals could hope to match. It is a compulsory seizure of the property of the State’s inhabitants, or subjects."
Re: Ελληνοποιημένοι Αγγλισμοί
Πολλές ερμηνείες για έναν τόσο δόκιμο όρο...
Θυμίζει έναν άλλο που όλοι λένε και θεωρούν σωστό, ενώ είναι λανθασμένος και είναι η λέξη πάροχος. Το σωστό βέβαια θα ήταν παροχέας (το παροχεύς στη δημοτική), που σημαίνει αυτόν που παρέχει.
Πάροχος υπάρχει, αλλά είναι αυτός που κάθεται δίπλα στο όχημα (παρά + όχημα).
Θυμίζει έναν άλλο που όλοι λένε και θεωρούν σωστό, ενώ είναι λανθασμένος και είναι η λέξη πάροχος. Το σωστό βέβαια θα ήταν παροχέας (το παροχεύς στη δημοτική), που σημαίνει αυτόν που παρέχει.
Πάροχος υπάρχει, αλλά είναι αυτός που κάθεται δίπλα στο όχημα (παρά + όχημα).
- ΠΑΓΧΡΗΣΤΟΣ
- Δημοσιεύσεις: 2413
- Εγγραφή: 24 Σεπ 2019, 15:07
Re: Ελληνοποιημένοι Αγγλισμοί
Από την αποπλανητική έλξη στον σημειωτικό τυχοδιωκτισμό μια αμφίκρημνη παλινδρομία
Re: Ελληνοποιημένοι Αγγλισμοί
Δημητράκος;ΠΑΓΧΡΗΣΤΟΣ έγραψε: ↑04 Μάιος 2021, 23:15Και «χορηγός» σημαίνει:
https://html.scribdassets.com/7bplgc458 ... 0d899f.jpg
- ΠΑΓΧΡΗΣΤΟΣ
- Δημοσιεύσεις: 2413
- Εγγραφή: 24 Σεπ 2019, 15:07
Re: Ελληνοποιημένοι Αγγλισμοί
Από την αποπλανητική έλξη στον σημειωτικό τυχοδιωκτισμό μια αμφίκρημνη παλινδρομία
- hellegennes
- Δημοσιεύσεις: 45173
- Εγγραφή: 01 Απρ 2018, 00:17
Re: Ελληνοποιημένοι Αγγλισμοί
Φυσικά. Ανάλογα και το συγκείμενο, αποδίδεται άνετα με τα παρακάτω:
στην τελική
σε τελική ανάλυση
στο τέλος
τελικά
όπως και να 'χει
παρ' όλα αυτά
Ξημέρωσε.
Α, τι ωραία που είναι!
Ήρθε η ώρα να κοιμηθώ.
Κι αν είμαι τυχερός,
θα με ξυπνήσουν μια Δευτέρα παρουσία κατά την θρησκεία.
Μα δεν ξέρω αν και τότε να σηκωθώ θελήσω.
Α, τι ωραία που είναι!
Ήρθε η ώρα να κοιμηθώ.
Κι αν είμαι τυχερός,
θα με ξυπνήσουν μια Δευτέρα παρουσία κατά την θρησκεία.
Μα δεν ξέρω αν και τότε να σηκωθώ θελήσω.
Re: Ελληνοποιημένοι Αγγλισμοί
Κι άμα το λες τσαντισμένος μπορείς να πεις στο φινάλε ή το κάπως παλιότερο, στο κάτω κάτω της γραφής (βρε αδερφέ) 

Re: Ελληνοποιημένοι Αγγλισμοί
Mπορεί κανείς να τα πει όλα αυτά. Υπέθετα ότι θα υπήρχε κάποια αρχαιοελληνική ή μεταγενέστερη φράση, συνήθως είναι δάνεια και ξανάρχονται σε εμάς σαν αντιδάνεια, που να εκφράζει τον απολογισμό του τέλους της ημέρας ή το ότι η πόλη θέλει την ακεραιότητα όλων των μελών της τότε.hellegennes έγραψε: ↑04 Μάιος 2021, 23:44Φυσικά. Ανάλογα και το συγκείμενο, αποδίδεται άνετα με τα παρακάτω:
στην τελική
σε τελική ανάλυση
στο τέλος
τελικά
όπως και να 'χει
παρ' όλα αυτά