
Οι εβδομήκοντα μετέφρασαν την ΠΑΛΑΙΑ Διαθήκη. Τα ευαγγέλια δεν είναι μέρος της.
Κάπου έλεος με την ασχετίλα σας.
Μπλα, μπλα, μπλα....foscilis έγραψε: ↑23 Φεβ 2023, 10:05Δεύτερον και για εσένα θα έπρεπε να υπήρχαν γιατί πολλές λέξεις έχουν διαφορετική σημασία στην ελληνιστική κοινή, ιδιαίτερα τη διάλεκτο που χρησιμοποιούσαν οι κάτοικοι της Παλαιστίνη. Αυτό είναι συνηθισμένο πρόβλημα ειδικά για τους Έλληνες επειδή η γλώσσα έχει τεράστια ιστορία και απήχηση: αναγνωρίζουν ελληνικές λέξεις που χρησιμοποιούν και οι ίδιοι και δεν καταλαβαίνουν ότι μπορεί για τους ομιλητές τους να είχαν/έχουν διαφορετική σημασία, π.χ. empathy δεν είναι εμπάθεια αλλά ενσυναίσθηση και empathetic είναι κάτι πολύ καλό ενώ εμπαθής κάτι πάρα πολύ κακό.
Ξανά. Το κείμενο γράφτηκε στα ελληνικά και ΔΕΝ μεταφράστηκε. Τώρα αν ο συγγραφέας με το "ουδέν έφαγε" ήθελε να πει και "ουδέν ήπιε" οφείλεται σε παράλειψη και όχι σε μεταφραστικό λάθος.
Το ξέρουμε αυτό και είναι εκτός θέματος.foscilis έγραψε: ↑23 Φεβ 2023, 10:05Τρίτον οι προφητείες του Ησαϊα όπως και όλη η υπόλοιπη Παλαιά Διαθήκη γράφτηκαν στα Αραμαϊκά και μεταφράστηκαν στα ελληνικά και η πιο διάσημη μαλακία που έκαναν οι μεταφραστές ήταν ότι στην προφητεία που περιγράφει από ποια θα γεννηθεί ο Εμμανουήλ μετέφρασαν τη λέξη "almah" (=νεαρή γυναίκα) σε "παρθένος" .