Αν δεν είναι το Καστελλόριζο, ο Άι Στρατής ή η Κάσος insular, δεν ξέρω τι είναι!
Πως μεταφράζεται η νησιωτικότητα στα Αγγλικά;
Re: Πως μεταφράζεται η νησιωτικότητα στα Αγγλικά;
Άγνωστος Πατέρας Χελώνων
- Νταρνάκας
- Δημοσιεύσεις: 3780
- Εγγραφή: 05 Απρ 2018, 15:41
- Phorum.gr user: Νταρνάκας
- Τοποθεσία: Εμμανουήλ Παπάς Σερρών
Re: Πως μεταφράζεται η νησιωτικότητα στα Αγγλικά;
Το αντίθετο του στεριανότητα.dna replication έγραψε: ↑15 Ιουν 2018, 00:46
δε μας εξηγησες όμως τι σημαινει νησιωτικότητα πρώτα στα ελληνικά και μετα να βρούμε τον ορο και στα αγγλικά

Μοιρίδιοι κλωστῆρες, πανάφυκτον ἀνάγκῃ ζεῦγμ’ ἐπὶ δυστήνοις παισὶ βροτῶν θέμενοι, ἠγάγετο με ποτέ ἱμερτοῦ πρὸς φάος ἠελίου.
Re: Πως μεταφράζεται η νησιωτικότητα στα Αγγλικά;
Όποια χώρα αποτελείται από νησιά λέγεται "αρχιπελαγικό κράτος".
Λίγο έλειψε στις διαπραγματεύσεις για την ονομασία, να δώσουμε στα Σκόπια το χαρακτηρισμό "αρχιπελαγικό κράτος"
Λίγο έλειψε στις διαπραγματεύσεις για την ονομασία, να δώσουμε στα Σκόπια το χαρακτηρισμό "αρχιπελαγικό κράτος"
Συζητάμε ελεύθερα την Ιστορία μας.Εθνικιστικά ψέματα (που βοηθούν μόνο σε εμφάνιση φιλόδοξων δικτατόρων μαθητών της Σ. Ευελπίδων & ανεμπόδιστες αποβάσεις Τούρκων στην Κύπρο) θα τα απορρίψουμε!
Re: Πως μεταφράζεται η νησιωτικότητα στα Αγγλικά;
Ας αναρωτηθουμε τι ειναι αυτο που θελει να προστατευσει το Συνταγμα.dna replication έγραψε: ↑15 Ιουν 2018, 00:46insularity φαινεται οτι έχει αρνητική σημασία με την έννοια της απομόνωσης
Ρ
δε μας εξηγησες όμως τι σημαινει νησιωτικότητα πρώτα στα ελληνικά και μετα να βρούμε τον ορο και στα αγγλικά
Re: Πως μεταφράζεται η νησιωτικότητα στα Αγγλικά;
Το Σύνταγμα προνοεί για τους πληθυσμούς που ζουν (κυρίως) σε απομακρυσμένα νησιά.έγραψε:
Το άρθρο 101 παράγραφος 2 ορίζει ότι “η διοικητική διαίρεση της Χώρας διαμορφώνεται με βάση τις γεωοικονομικές, κοινωνικές και συγκοινωνιακές συνθήκες”, ενώ η παράγραφος 4 σημειώνει πως “ο κοινός νομοθέτης και η Διοίκηση, όταν δρουν κανονιστικά, υποχρεούνται να λαμβάνουν υπόψη τις ιδιαίτερες συνθήκες των νησιωτικών και ορεινών περιοχών, μεριμνώντας για την ανάπτυξή τους”.
Άγνωστος Πατέρας Χελώνων
Re: Πως μεταφράζεται η νησιωτικότητα στα Αγγλικά;
Αρα θελει να προστατευσει το νησιωτικο χαρακτηρα της πληθυσμιακης και διοικητικης διασπορας της χωρας.
- dna replication
- Δημοσιεύσεις: 34867
- Εγγραφή: 16 Απρ 2018, 21:29
- Phorum.gr user: dna
Re: Πως μεταφράζεται η νησιωτικότητα στα Αγγλικά;
https://el.m.wiktionary.org/wiki/-%CF%8 ... F%84%CE%B1
-ότητα
παραγωγικό επίθημα που δημιουργεί λέξεις, γένους θηλυκού, οι οποίες έχουν την ιδιότητα της ρίζας της λέξης
π.χ.
μητέρα - μητρότητα
νηφάλιος - νηφαλιότητα
νησιωτική - νησιωτικότητα?
έτσι στα ελληνικά έχει εντελώς ουδέτερη σημασία και όχι την αρνητική της απομόνωσης που έχει στα αγγλικά το insularity
-ότητα
παραγωγικό επίθημα που δημιουργεί λέξεις, γένους θηλυκού, οι οποίες έχουν την ιδιότητα της ρίζας της λέξης
π.χ.
μητέρα - μητρότητα
νηφάλιος - νηφαλιότητα
νησιωτική - νησιωτικότητα?
έτσι στα ελληνικά έχει εντελώς ουδέτερη σημασία και όχι την αρνητική της απομόνωσης που έχει στα αγγλικά το insularity
- Nandros
- Δημοσιεύσεις: 28816
- Εγγραφή: 31 Μαρ 2018, 18:41
- Phorum.gr user: Nandros
- Τοποθεσία: Όπου συχνάζουν ναυτικοί και λοιπά κακοποιά στοιχεία
Re: Πως μεταφράζεται η νησιωτικότητα στα Αγγλικά;
νησιωτικότητα είναι σύνολο προβλημάτων που αντιμετωπίζουν τα νησιά, λόγω απόστασης από το κέντρο, απομόνωσης, κλπ.dna replication έγραψε: ↑15 Ιουν 2018, 00:46insularity φαινεται οτι έχει αρνητική σημασία με την έννοια της απομόνωσης
δε μας εξηγησες όμως τι σημαινει νησιωτικότητα πρώτα στα ελληνικά και μετα να βρούμε τον ορο και στα αγγλικά
Δεν νομίζω να υπάρχει ΜΙΑ Αγγλική λέξη που να έχει την ίδια σημασία, παρά μόνο περιγραφικά, πχ problems related to remoteness.
(remoteness. the state of being distant from something else, in particular from the main centres of population.
"the remoteness of the location hindered development")
ΚΚΕ 6η Ολομέλεια: Κάναμε το διεθνιστικό μας καθήκον (εννοεί τον Συμμοριτοπόλεμο)
ΧΑ: Είμαστε η σπορά των ηττημένων του '45. Οι εθνικοσοσιαλιστές, οι φασίστες!
ΧΑ: Είμαστε η σπορά των ηττημένων του '45. Οι εθνικοσοσιαλιστές, οι φασίστες!
Re: Πως μεταφράζεται η νησιωτικότητα στα Αγγλικά;
Ωραίοςdna replication έγραψε: ↑15 Ιουν 2018, 02:08https://el.m.wiktionary.org/wiki/-%CF%8 ... F%84%CE%B1
-ότητα
παραγωγικό επίθημα που δημιουργεί λέξεις, γένους θηλυκού, οι οποίες έχουν την ιδιότητα της ρίζας της λέξης
π.χ.
μητέρα - μητρότητα
νηφάλιος - νηφαλιότητα
νησιωτική - νησιωτικότητα?
έτσι στα ελληνικά έχει εντελώς ουδέτερη σημασία και όχι την αρνητική της απομόνωσης που έχει στα αγγλικά το insularity

Κι εγώ περιγραφικά, θα το πάω μάλλον..Nandros έγραψε: ↑15 Ιουν 2018, 15:19νησιωτικότητα είναι σύνολο προβλημάτων που αντιμετωπίζουν τα νησιά, λόγω απόστασης από το κέντρο, απομόνωσης, κλπ.dna replication έγραψε: ↑15 Ιουν 2018, 00:46insularity φαινεται οτι έχει αρνητική σημασία με την έννοια της απομόνωσης
δε μας εξηγησες όμως τι σημαινει νησιωτικότητα πρώτα στα ελληνικά και μετα να βρούμε τον ορο και στα αγγλικά
Δεν νομίζω να υπάρχει ΜΙΑ Αγγλική λέξη που να έχει την ίδια σημασία, παρά μόνο περιγραφικά, πχ problems related to remoteness.
(remoteness. the state of being distant from something else, in particular from the main centres of population.
"the remoteness of the location hindered development")
Άγνωστος Πατέρας Χελώνων
- dna replication
- Δημοσιεύσεις: 34867
- Εγγραφή: 16 Απρ 2018, 21:29
- Phorum.gr user: dna
Re: Πως μεταφράζεται η νησιωτικότητα στα Αγγλικά;
μάλλον το αντίθετο συμβαίνει: έχουμε μια λέξη στα αγγλικά, το insularity που σημαινει κατα κυριο λόγο την απομόνωση των νησιών. Σημαινει επίσης και υπαρξη απομονωμένων νησίδων βλάστησης, πληθυσμών κ.λ.π.Nandros έγραψε: ↑15 Ιουν 2018, 15:19νησιωτικότητα είναι σύνολο προβλημάτων που αντιμετωπίζουν τα νησιά, λόγω απόστασης από το κέντρο, απομόνωσης, κλπ.dna replication έγραψε: ↑15 Ιουν 2018, 00:46insularity φαινεται οτι έχει αρνητική σημασία με την έννοια της απομόνωσης
δε μας εξηγησες όμως τι σημαινει νησιωτικότητα πρώτα στα ελληνικά και μετα να βρούμε τον ορο και στα αγγλικά
Δεν νομίζω να υπάρχει ΜΙΑ Αγγλική λέξη που να έχει την ίδια σημασία, παρά μόνο περιγραφικά, πχ problems related to remoteness.
(remoteness. the state of being distant from something else, in particular from the main centres of population.
"the remoteness of the location hindered development")
Αυτή η λέξη μεταφράστηκε στα ελληνικά ως νησιωτικότητα και υποτιθεται οτι θα πρέπει να κουβαλά τη σημασία της απομονωσης της αγγλικής από την οποία προέρχεται,
αλλά στα ελληνικά δεν καταννοείται με αυτή τη σημασία. Εχει απλως την μάλλον ουδέτερη έννοια "νησιωτικός χαρακτήρας" (όπως θα λέγαμε ορεινός, πεδινός κ.λ.π.).
Το insularity στα ελληνικά σε σχέση με τα νησιά θα ήταν περιφραστικό κανονικά : "οι ιδιαιτερότητες και οι δυσκολίες που απορέουν απο το νησιωτικό χαρακτήρα"
Ζητάς elchav λοιπόν να μεταφράσεις στα αγγλικά μια ελληνική λέξη που δημιουργήθηκε απο μια μάλλον αδόκιμη μετάφραση αγγλικής λέξης

Τελοσπάντων αφού στοχος είναι να βγεί αγγλικό κείμενο, με μια μικρή έρευνα υπάρχουν πολλά αγγλικά άρθρα που αναφέρονται σε islands AND insularity και ο τρόπος που χρησιμοποιούνται παράλληλα ισως σε βοηθήσει να διατυπώσεις κατι κοντά σε αυτό που θέλεις.
Εναλλακτικά φώναξε τον hellegenes

Re: Πως μεταφράζεται η νησιωτικότητα στα Αγγλικά;
Ιslands isolation και καθάρισε - ακούγεται και ποιητικό σαν τμήμα από Σαιξπηρικό σονέτο.
ΖΗΝΗΔΕΩΣ
Re: Πως μεταφράζεται η νησιωτικότητα στα Αγγλικά;
Ευχαριστώ πολύ παίκτες! 
Θα σας βάλω στα acknowledgements

Θα σας βάλω στα acknowledgements

Άγνωστος Πατέρας Χελώνων
- hellegennes
- Δημοσιεύσεις: 45134
- Εγγραφή: 01 Απρ 2018, 00:17
Re: Πως μεταφράζεται η νησιωτικότητα στα Αγγλικά;
Περιφραστικά και μόνον και ανάλογα με το συγκείμενό σου, μπορείς (πρέπει) να το αποδώσεις με διάφορες περιφράσεις κάθε φορά στο κείμενο.
Γενικότερα το λέω αυτό: όταν ζητάμε απόδοση ενός πράγματος, καλό είναι να δίνουμε συγκείμενο, αν είναι δυνατόν, γιατί οι προτάσεις που μπορεί να πάρεις ίσως είναι από άστοχες ως φαιδρές σαν αποτέλεσμα.
Γενικότερα το λέω αυτό: όταν ζητάμε απόδοση ενός πράγματος, καλό είναι να δίνουμε συγκείμενο, αν είναι δυνατόν, γιατί οι προτάσεις που μπορεί να πάρεις ίσως είναι από άστοχες ως φαιδρές σαν αποτέλεσμα.
Ξημέρωσε.
Α, τι ωραία που είναι!
Ήρθε η ώρα να κοιμηθώ.
Κι αν είμαι τυχερός,
θα με ξυπνήσουν μια Δευτέρα παρουσία κατά την θρησκεία.
Μα δεν ξέρω αν και τότε να σηκωθώ θελήσω.
Α, τι ωραία που είναι!
Ήρθε η ώρα να κοιμηθώ.
Κι αν είμαι τυχερός,
θα με ξυπνήσουν μια Δευτέρα παρουσία κατά την θρησκεία.
Μα δεν ξέρω αν και τότε να σηκωθώ θελήσω.
-
- Παραπλήσια Θέματα
- Απαντήσεις
- Προβολές
- Τελευταία δημοσίευση
-
-
Νέα δημοσίευση Τεμποψέκα τώρα και στα Αγγλικά
από Crimson_2 » 27 Φεβ 2025, 00:58 » σε Εσωτερική Πολιτική - 108 Απαντήσεις
- 1659 Προβολές
-
Τελευταία δημοσίευση από vantono
28 Φεβ 2025, 10:03
-
-
-
Νέα δημοσίευση Πως λέμε «τα λιγουρεύεστε» στα αγγλικά;
από Μαδουραίος » 13 Απρ 2024, 18:36 » σε Εσωτερική Πολιτική - 4 Απαντήσεις
- 312 Προβολές
-
Τελευταία δημοσίευση από Μαδουραίος
13 Απρ 2024, 19:32
-
-
-
Νέα δημοσίευση 4 στα 10 Αγγλικά θέατρα καθώς και πολλά μουσεία στα πρόθυρα κλεισίματος
από Ίακχος » 27 Δεκ 2024, 14:56 » σε 7η τέχνη και Ηλ. ΜΜΕ - 9 Απαντήσεις
- 427 Προβολές
-
Τελευταία δημοσίευση από Ίακχος
10 Ιαν 2025, 19:12
-
-
-
Νέα δημοσίευση Τρομακτική AI: Ντουμπλάραμε ένα φιλμάκι από ελληνικά σε αγγλικά, με το πάτημα ενός κουμπιού
από ΓΑΛΗ » 21 Μαρ 2024, 19:00 » σε Κοινωνικά θέματα - 0 Απαντήσεις
- 458 Προβολές
-
Τελευταία δημοσίευση από ΓΑΛΗ
21 Μαρ 2024, 19:00
-