Βινόσαυρος έγραψε: ↑14 Νοέμ 2018, 20:02
Juno έγραψε: ↑14 Νοέμ 2018, 17:06
Νταρνάκας έγραψε: ↑13 Νοέμ 2018, 17:23
Ωστόσο τα περσικά δάνεια στην ελληνική είναι πολύ περισσότερα απ' τα ελληνικά στην περσική. Κι αυτό γιατί
τα περισσότερα απ' τα τουρκικά δάνεια στην ελληνική είναι στην πραγματικότητα περσικές λέξεις που πρώτα δανείστηκαν οι Τούρκοι απ' τους Πέρσες και μετά εμείς απ' τους Τούρκους.

Έχω την εντύπωση πως για τις τουρκικές λέξεις,
υπάρχουν και χρησιμοποιούνται στην ελληνική και οι αντίστοιχες ελληνικές. Δεν έχω κάνει έρευνα για πω με σιγουριά πως ισχύει για όλες (υπάρχει η αντίστοιχη ελληνική λέξη για κάθε γλωσσικό δάνειο, αλλά δεν ξέρω μήπως κάποιες από αυτές ακούγονται πολύ αρχαϊκές), απλώς για οποιαδήποτε λέξη ξέρω πως είναι τουρκικό δάνειο, χρησιμοποιούμε και την αντίστοιχη ελληνική.
φαντάσου την δυναμική των τουρκικων και το επίπεδο των ελληνικών για να
πέσουν σε αχρηστία οι ελληνικές και να υπάρχει διευρημένος ο τουρκικος όρος
Επί τουρκοκρατίας στη καθημερινή ζωή; Και από, επί αιώνες, αμόρφωτους ανθρώπους; Ναι, τότε είχαν άλλη δυναμική τα τουρκικά, εντελώς διαφορετική κατάσταση από την σημερινή.
Το γεγονός ότι η σύνθετη, πιο πολύπλοκη λέξη, παραμένει αρχαία, μάλλον δείχνει επιβολή των λέξεων και όχι επιλογή. Όταν λέμε φρατζόλα, αλλά αρτοποιείο και όχι πχ φρατζολάδικο, φαίνεται πως η λέξη με την καθημερινή χρήση δεν μπόρεσε να εξαφανίσει την αρχαία λέξη.
Και από μία πρόχειρη ματιά στη λίστα, οι ελληνικές λέξεις υπάρχουν και χρησιμοποιούνται και αυτές, άσε που οι περισσότερες αντίστοιχες τούρκικες ακούγονται πολύ ξεπερασμένες σήμερα.
Ο τουρκικός όρος είναι διευρυμένος μόνον στο "ρουσφέτι" και το "χαρμάνι", χάρισμά τους. Αυτοί να δω πώς θα πουν δημοκρατία, πολιτική, μουσική, ηλεκτρισμός, μαθηματικά κλπ