Νεολογισμοί για λέξεις που δεν υπάρχουν στα ελληνικά
- Ζενίθεδρος
- Δημοσιεύσεις: 14603
- Εγγραφή: 27 Ιούλ 2018, 18:56
- Phorum.gr user: Ζενίθεδρος
- Επικοινωνία:
Re: Νεολογισμοί για λέξεις που δεν υπάρχουν στα ελληνικά
Η λέξη slofie ειναι γερός γριφος.
Ακόμα τούτη ή άνοιξη ραγιάδες, ραγιάδες, τούτο το καλοκαίρι, μέχρι να ρθεί ο Μόσκοβος να φέρει το σεφέρι.
☦𓀢
☦𓀢
- Ζενίθεδρος
- Δημοσιεύσεις: 14603
- Εγγραφή: 27 Ιούλ 2018, 18:56
- Phorum.gr user: Ζενίθεδρος
- Επικοινωνία:
Re: Νεολογισμοί για λέξεις που δεν υπάρχουν στα ελληνικά
Πως θα μπορούσε να αποδοθεί μονολεκτικά το gender;Alien666 έγραψε: ↑14 Ιαν 2020, 13:28Η γλώσσα μας είναι πολύ σοφή.
Περιέχει τη λέξη "φύλο", που με βάση τη βιολογία είναι πολύ συγκεκριμένο.
Στην αγγλική γλώσσα, εκτός από το φύλο (sex) υπάρχει και το gender (το έχουν μεταφράσει εδώ ως "κοινωνικό φύλο" ή "ταυτότητα φύλου").
Το gender είναι ένα ολόκληρο φάσμα που μπορεί να διακριθεί σε άπειρες υποκατηγορίες, εφόσον βασίζεται στην αρχή που λέει "ό,τι δηλώσεις είσαι".
Τα φύλα είναι 2, τα gender είναι άπειρα.
Η κωμωδία της υπόθεσης είναι ότι επειδή στη γλώσσα μας δεν έχουν κυριαρχήσει οι έννοιες της ταυτότητας φύλου και του κοινωνικού φύλου, θέλουν κάποιες κοινωνικές ομάδες να τις καθιερώσουν εκ των υστέρων.
Τα προβλήματα είναι υπαρκτά. π.χ. ποιος ο διακαής πόθος να δηλώσει επίσημα κάποιος (στην ταυτότητα ας πούμε) σε ποια "ταυτότητα φύλου" από τις 100 ανήκει; Και γιατί;
Επίσης, μια άλλη λέξη που άκουσα τελευταία ειναι το circle jerk, που σημαίνει κάτι σαν φαινομενικος διάλογος, μιας και δεν είναι τέτοιος, αλλά απλά μια συντονισμένη και αντιπαραγωγικη ομοφωνια.
Ακόμα τούτη ή άνοιξη ραγιάδες, ραγιάδες, τούτο το καλοκαίρι, μέχρι να ρθεί ο Μόσκοβος να φέρει το σεφέρι.
☦𓀢
☦𓀢
Re: Νεολογισμοί για λέξεις που δεν υπάρχουν στα ελληνικά
Ενας φίλος είχε πει ότι μεταφράζεται "γένος". Το είχα ακούσει και παλιά, αλλά δεν ξέρω αν ισχύει.Ζενίθεδρος έγραψε: ↑19 Ιαν 2020, 00:40Πως θα μπορούσε να αποδοθεί μονολεκτικά το gender;Alien666 έγραψε: ↑14 Ιαν 2020, 13:28Η γλώσσα μας είναι πολύ σοφή.
Περιέχει τη λέξη "φύλο", που με βάση τη βιολογία είναι πολύ συγκεκριμένο.
Στην αγγλική γλώσσα, εκτός από το φύλο (sex) υπάρχει και το gender (το έχουν μεταφράσει εδώ ως "κοινωνικό φύλο" ή "ταυτότητα φύλου").
Το gender είναι ένα ολόκληρο φάσμα που μπορεί να διακριθεί σε άπειρες υποκατηγορίες, εφόσον βασίζεται στην αρχή που λέει "ό,τι δηλώσεις είσαι".
Τα φύλα είναι 2, τα gender είναι άπειρα.
Η κωμωδία της υπόθεσης είναι ότι επειδή στη γλώσσα μας δεν έχουν κυριαρχήσει οι έννοιες της ταυτότητας φύλου και του κοινωνικού φύλου, θέλουν κάποιες κοινωνικές ομάδες να τις καθιερώσουν εκ των υστέρων.
Τα προβλήματα είναι υπαρκτά. π.χ. ποιος ο διακαής πόθος να δηλώσει επίσημα κάποιος (στην ταυτότητα ας πούμε) σε ποια "ταυτότητα φύλου" από τις 100 ανήκει; Και γιατί;
Επίσης, μια άλλη λέξη που άκουσα τελευταία ειναι το circle jerk, που σημαίνει κάτι σαν φαινομενικος διάλογος, μιας και δεν είναι τέτοιος, αλλά απλά μια συντονισμένη και αντιπαραγωγικη ομοφωνια.
Ζούμε σε μία οικονομία.
- Ζενίθεδρος
- Δημοσιεύσεις: 14603
- Εγγραφή: 27 Ιούλ 2018, 18:56
- Phorum.gr user: Ζενίθεδρος
- Επικοινωνία:
Re: Νεολογισμοί για λέξεις που δεν υπάρχουν στα ελληνικά
Infodemic: η διασπορά ψεύτικων και κυρίως συνωμοσιολογικών ειδήσεων, που κατακλύζουν τα μέσα εν είδει πανδημίας. Νομίζω πως η λέξη πληροφοριοδημία είναι ταιριαστή απόδοση. Μια συντομότερη, έστω και κατά μία συλλαβή, λέξη θα ήταν η ειδησεοδημία.
Ακόμα τούτη ή άνοιξη ραγιάδες, ραγιάδες, τούτο το καλοκαίρι, μέχρι να ρθεί ο Μόσκοβος να φέρει το σεφέρι.
☦𓀢
☦𓀢
- Ζενίθεδρος
- Δημοσιεύσεις: 14603
- Εγγραφή: 27 Ιούλ 2018, 18:56
- Phorum.gr user: Ζενίθεδρος
- Επικοινωνία:
Re: Νεολογισμοί για λέξεις που δεν υπάρχουν στα ελληνικά
Πως θα μπορούσε να αποδοθεί μονολεκτικά το λοκντάουν, για να αποφευχθεί το όχι και τόσο εύστοχο μακρινάρι της "απαγόρευσης της κυκλοφοριας" μαις και πρόκειται για περιορισμό της κυκλοφορίας;
Πως επίσης θα μπορούσε να αποδοθεί μονολεκτικά η καραντίνα, αντί για την ιατρική απομόνωση;
Πως επίσης θα μπορούσε να αποδοθεί μονολεκτικά η καραντίνα, αντί για την ιατρική απομόνωση;
Ακόμα τούτη ή άνοιξη ραγιάδες, ραγιάδες, τούτο το καλοκαίρι, μέχρι να ρθεί ο Μόσκοβος να φέρει το σεφέρι.
☦𓀢
☦𓀢
Re: Νεολογισμοί για λέξεις που δεν υπάρχουν στα ελληνικά
ΛοιμοκάθαρσιςΖενίθεδρος έγραψε: ↑05 Μάιος 2020, 01:47Πως θα μπορούσε να αποδοθεί μονολεκτικά το λοκντάουν, για να αποφευχθεί το όχι και τόσο εύστοχο μακρινάρι της "απαγόρευσης της κυκλοφοριας" μαις και πρόκειται για περιορισμό της κυκλοφορίας;
Πως επίσης θα μπορούσε να αποδοθεί μονολεκτικά η καραντίνα, αντί για την ιατρική απομόνωση;
Λοιμοκαθαρτήριο λεγόταν το μέρος όπου έμπαιναν σε καραντίνα
- Ζενίθεδρος
- Δημοσιεύσεις: 14603
- Εγγραφή: 27 Ιούλ 2018, 18:56
- Phorum.gr user: Ζενίθεδρος
- Επικοινωνία:
Re: Νεολογισμοί για λέξεις που δεν υπάρχουν στα ελληνικά
Beria έγραψε: ↑05 Μάιος 2020, 01:52ΛοιμοκάθαρσιςΖενίθεδρος έγραψε: ↑05 Μάιος 2020, 01:47Πως θα μπορούσε να αποδοθεί μονολεκτικά το λοκντάουν, για να αποφευχθεί το όχι και τόσο εύστοχο μακρινάρι της "απαγόρευσης της κυκλοφοριας" μαις και πρόκειται για περιορισμό της κυκλοφορίας;
Πως επίσης θα μπορούσε να αποδοθεί μονολεκτικά η καραντίνα, αντί για την ιατρική απομόνωση;
Λοιμοκαθαρτήριο λεγόταν το μέρος όπου έμπαιναν σε καραντίνα
Πρόσεξα, πως επικαίρως την χρησιμοποιούν μόνο οι Κύπριοι.
Ακόμα τούτη ή άνοιξη ραγιάδες, ραγιάδες, τούτο το καλοκαίρι, μέχρι να ρθεί ο Μόσκοβος να φέρει το σεφέρι.
☦𓀢
☦𓀢
- ΠΑΓΧΡΗΣΤΟΣ
- Δημοσιεύσεις: 2189
- Εγγραφή: 24 Σεπ 2019, 15:07
Re: Νεολογισμοί για λέξεις που δεν υπάρχουν στα ελληνικά
Η "καραντίνα" είναι από μόνη της μονολεκτική και δεν χρειάζεται περισσότερες λέξεις, εφόσον είναι "πολιτογραφημένη" στα ελληνικά από πάρα πολύ παλιά. Μια εναλλακτική είναι η λέξη "κάθαρσις" (όχι λοιμοκάθαρσις)
Για το lockdown παίζει και η λέξη "κατάκλεισις"
Για το lockdown παίζει και η λέξη "κατάκλεισις"
Από την αποπλανητική έλξη στον σημειωτικό τυχοδιωκτισμό μια αμφίκρημνη παλινδρομία
- Ζενίθεδρος
- Δημοσιεύσεις: 14603
- Εγγραφή: 27 Ιούλ 2018, 18:56
- Phorum.gr user: Ζενίθεδρος
- Επικοινωνία:
Re: Νεολογισμοί για λέξεις που δεν υπάρχουν στα ελληνικά
Υπάρχει άραγε επίσημη απόδοση για το co-author; Δηλαδή υπάρχει πράγματι δόκιμος όρος που τον λένε συσσυγγραφέας;
Σε μια μοναδική σελίδα συνάντησα την εκδοχή του "ομοσυγγραφέας". Σκεφτηκα πως ταιριαστό θα ήταν το ομογραφέας.
Επίσης, υπάρχει μια πεντάδα λέξεων που δεν είμαι σίγουρος πως έχουν μεταφραστεί.
zombieing, benching, gatsbying, ghosting, breadcrumbing.
Σε μια μοναδική σελίδα συνάντησα την εκδοχή του "ομοσυγγραφέας". Σκεφτηκα πως ταιριαστό θα ήταν το ομογραφέας.
Επίσης, υπάρχει μια πεντάδα λέξεων που δεν είμαι σίγουρος πως έχουν μεταφραστεί.
zombieing, benching, gatsbying, ghosting, breadcrumbing.
Ακόμα τούτη ή άνοιξη ραγιάδες, ραγιάδες, τούτο το καλοκαίρι, μέχρι να ρθεί ο Μόσκοβος να φέρει το σεφέρι.
☦𓀢
☦𓀢
- ΠΑΓΧΡΗΣΤΟΣ
- Δημοσιεύσεις: 2189
- Εγγραφή: 24 Σεπ 2019, 15:07
Re: Νεολογισμοί για λέξεις που δεν υπάρχουν στα ελληνικά
Τώρα για "επισημότητες" δεν νομίζω πως υπάρχουν. Εγώ θα το έλεγα "συν-συγγραφέας" ή "συνδημιουργός".Ζενίθεδρος έγραψε: ↑21 Μάιος 2020, 02:17Υπάρχει άραγε επίσημη απόδοση για το co-author; Δηλαδή υπάρχει πράγματι δόκιμος όρος που τον λένε συσσυγγραφέας;
Σε μια μοναδική σελίδα συνάντησα την εκδοχή του "ομοσυγγραφέας". Σκεφτηκα πως ταιριαστό θα ήταν το ομογραφέας.
Τα σε "ομό-" άστα να πάν στο διάλο, λόγω "ομοφυλο-" ενδεχόμενων συνδηλώσεων.
Από την αποπλανητική έλξη στον σημειωτικό τυχοδιωκτισμό μια αμφίκρημνη παλινδρομία
Re: Νεολογισμοί για λέξεις που δεν υπάρχουν στα ελληνικά
Είναι πολύ μεγάλα αυτά που προτείνεις.
Αλάνα=ανοιχτό "Πάμε για μπάλα στο ανοιχτό"
Pullman=λεωφορείο απλά
attention whore= προβολέας
μπαλαντέζα=βυσματάριο
Αλάνα=ανοιχτό "Πάμε για μπάλα στο ανοιχτό"
Pullman=λεωφορείο απλά
attention whore= προβολέας
μπαλαντέζα=βυσματάριο
- Ζενίθεδρος
- Δημοσιεύσεις: 14603
- Εγγραφή: 27 Ιούλ 2018, 18:56
- Phorum.gr user: Ζενίθεδρος
- Επικοινωνία:
Re: Νεολογισμοί για λέξεις που δεν υπάρχουν στα ελληνικά
Τελικά υπάρχει μια λέξη, πολύ κοντά εννοιολογικα στο co-author, είναι το "συνεκπονητής" και συνανταται σε μερικές σελίδες, αλλά ακόμα όχι στα λεξικά.ΠΑΓΧΡΗΣΤΟΣ έγραψε: ↑22 Μάιος 2020, 08:01Τώρα για "επισημότητες" δεν νομίζω πως υπάρχουν. Εγώ θα το έλεγα "συν-συγγραφέας" ή "συνδημιουργός".Ζενίθεδρος έγραψε: ↑21 Μάιος 2020, 02:17Υπάρχει άραγε επίσημη απόδοση για το co-author; Δηλαδή υπάρχει πράγματι δόκιμος όρος που τον λένε συσσυγγραφέας;
Σε μια μοναδική σελίδα συνάντησα την εκδοχή του "ομοσυγγραφέας". Σκεφτηκα πως ταιριαστό θα ήταν το ομογραφέας.
Τα σε "ομό-" άστα να πάν στο διάλο, λόγω "ομοφυλο-" ενδεχόμενων συνδηλώσεων.
Ακόμα τούτη ή άνοιξη ραγιάδες, ραγιάδες, τούτο το καλοκαίρι, μέχρι να ρθεί ο Μόσκοβος να φέρει το σεφέρι.
☦𓀢
☦𓀢
Re: Νεολογισμοί για λέξεις που δεν υπάρχουν στα ελληνικά
σαμπουάν=άφρημα/αφροσκεύασμα κώμηςJu-87 έγραψε: ↑24 Μάιος 2018, 16:06Champoing - σαμπουάν = αφρόκομο < αφρός + κόμη (=μαλλιά)
hamburger - χάμπουργκερ (στρόγγυλο σάντουιτς με μπιφτέκι από βοδινό κρέας) = βουκρεόψωμο < βους (=βόδι) + κρέας + ψωμί, "ψωμί με βοδινό κρέας"
cheeseburger, τσίζμπεργκερ = τυροβουκρεόψωμο < τυρί + βους + κρέας + ψωμί, "ψωμί με βοδινό κρέας και τυρί)
αφρόλουτρο= άφρημα/αφροσκεύασμα σώματος
μπέργκερ= πυργάκι
χάμμπεργκερ= καμποπυργάκι (ham=καμπή του ζώου, η λέξη καμπή έχει δώσει το γαλλικό ζαμπόν και το αντιδάνειο γάμπα ) ή μπιφτεκόπυργος
τσίζμπεργκερ= τυροπυργάκι/τυρόπυργος
Re: Νεολογισμοί για λέξεις που δεν υπάρχουν στα ελληνικά
εναλλακτικές αν δεν είχαμε αντιγράψει ελληνογενείς ξένους όρους
τηλεόραση= δέκτης (κινήσεως)
ραδιόφωνο= δέκτης (εκφωνήσεως)
φωτογραφική= φωτοκόπτης (δημιουργεί απόκομμα φωτός)
βιντεοκάμερα= φωτομαγνήτης
οξυγόνο= καυσαέριο (το αέριο που προκαλεί την καύση)
καυσαέριο= αποαέρια/αεριολύματα
τηλεόραση= δέκτης (κινήσεως)
ραδιόφωνο= δέκτης (εκφωνήσεως)
φωτογραφική= φωτοκόπτης (δημιουργεί απόκομμα φωτός)
βιντεοκάμερα= φωτομαγνήτης
οξυγόνο= καυσαέριο (το αέριο που προκαλεί την καύση)
καυσαέριο= αποαέρια/αεριολύματα
Re: Νεολογισμοί για λέξεις που δεν υπάρχουν στα ελληνικά
ΛΕΥΤΕΡΙΑ ΣΤΟΝ ΛΑΟ ΤΗΣ ΠΑΛΑΙΣΤΙΝΗΣ
.
.
-
- Παραπλήσια Θέματα
- Απαντήσεις
- Προβολές
- Τελευταία δημοσίευση
-
-
Νέα δημοσίευση Γνωρίζετε αν υπάρχουν άλλα ελληνικά φόρουμ ;;
από Esperos » 18 Σεπ 2022, 14:41 » σε Περί ανέμων και υδάτων - 7 Απαντήσεις
- 2003 Προβολές
-
Τελευταία δημοσίευση από Απολλόδωρος Βρυξελλιώτης
20 Σεπ 2022, 22:31
-
-
-
Νέα δημοσίευση Κομμουνιστικές λέξεις που μάθαμε στο πχόρουμ
από wooded glade » 12 Σεπ 2022, 09:43 » σε Εσωτερική Πολιτική - 31 Απαντήσεις
- 973 Προβολές
-
Τελευταία δημοσίευση από taxalata xalasa
13 Σεπ 2022, 09:13
-
-
-
Νέα δημοσίευση Λέξεις που λέγατε πάντα λάθος?!
από masterridley » 27 Ιουν 2023, 00:56 » σε Γλωσσολογία - 56 Απαντήσεις
- 1374 Προβολές
-
Τελευταία δημοσίευση από neon imposter
28 Ιουν 2023, 13:06
-
-
-
Νέα δημοσίευση Γιατί οι άνθρωποι επεναλαμβάνουν τις μονοσύλλαβες λέξεις;
από Εκτωρ » 11 Οκτ 2022, 00:36 » σε Γλωσσολογία - 7 Απαντήσεις
- 470 Προβολές
-
Τελευταία δημοσίευση από hellegennes
13 Οκτ 2022, 03:04
-