Μα και οι αποκαλυπτικές σου αναλύσεις δεν θυμίζουν κάτι περισσότερο από χαλασμένο σμαρτφον, που απέκτησε συνείδηση.taxalata xalasa έγραψε: ↑21 Ιούλ 2022, 00:16γεγονότο, αλλα η *atsara ή η *ā̆kris είναι στο Ακρίτας και θα λεγόταν Τρεμαντατσάρας ή Τρεμαντάκριος ή Τρεμαντούκρανος...ΓΑΛΗ έγραψε: ↑21 Ιούλ 2022, 00:00Σαφώς και έχει για όλα τα γούστα, το έγραψα και πριν.taxalata xalasa έγραψε: ↑20 Ιούλ 2022, 23:47όποιος θέλει να ιδεί,
βαίνει κι αν θελεί, λαλεί...
μόνο για Ασκότιους και Ξεσκώτιους...
μην αξε-σκωτιζόσαστε άνευ λόγου...διαλέχτε... έχει για όλα τα γούστα...SpoilerShow1. Tremendus χεῖλος = Τρομερός+χείλος = Τρομερόχειλος = Μεγαλόχειλος... ίσως αφρικανός
______________________________
2. Tremendus Aquila -ος =>
-------
2A. Τρομερός Αετός = Tremendus Aquila (Αετός, Akila, etruscan) => Τρεμεντάκυιλας => βυζαντινoogle translate => Τρεμαντάκυιλος => Τρεμαντάχειλος ή
-------
2B. Τρομερός Μελανπσός => Tremendus Aquilus (dark colored, swarthy) Τρεμεντ-άqυιλος => Τρεμεντάκυιλος => βυζαντινoogle translate => Τρεμαντάκυιλος => Τρεμαντάχειλος = Τρομερός Μελαψός... ίσως αφρικανός...πάλι
______________________________
3. Folk απόδοση.... Τρέμαν τα χείλη σ', απ' το κρύο... Ο Τρεμαν'τα'χείλη'ς...
Αποτελέσματα:
=> 1+2B. Τρεμαντάχειλος = Μελανπσός (μισθοφόρος από τις ρωμαϊκές κτήσεις της μεσογειακής αφρικής)
=> 2A. Τρεμαντάχειλος = Αετός (εις ταν δ' άρτιο standart/σημαία+φέρων της ρωμαϊκής legion/λεγιόνας που κουβαλά τον Aquila, το φλάμπουρο με τον Αετό => Τρομερός Αετός, ποῦ τρέµει ἡ γῇ κι' ὁ κόσµος => σημαιοφόρος legion / λέγιον [λέγε-λέγε]) = Τρεμαντάχειλος.
=> 3. Τρεμαν'τά'χειλο'ς = Τρέμουν τα χείλη του, από κρύο, από φόβο, από νευρολογική ασθένεια.... πάντως δεν φαίνεται να τον τρέμει η γη και ο κόσμος...αλλά να τρέμει ο ίδιος....... και Τρεμανδάχτυλος πάλι δεν φαίνεται να είναι, αν και τρολλάρεις άνετα και με αυτό.............. και το tremenda = τρεμέν'ντα = τρομερά είναι γεγονότο δεδομένο... και σε σύνθεση με το χείλος όπως στο ονό+χειλος, υπάρχει μια εξήγηση που ειναι η 1η.
Αλλά σου διέφυγε ότι "χείλος" σημαίνει και άκρη, πέρας κάποιου σημείου (τα χείλη του ποτηριού, στο χείλος του γκρεμού).
anyway... το γεγονότο είναι το tremenda = τρομερα που δίνεται, κατα πως φαίνεται, στην λέξη με το «τρεμάντα-»
το δεύτερο συνθετικό, μου φαίνεται περισσότερο για χαλασμένο βυζαντινό τηλέφωνο και νομίζω πως το Aquila (αετός) είναι το σωστό και βγάζει και επικό νόημα στο ποίημα... άλλο να «τρεμουν τα χειλη» και αλλο ο »τρομερος ρωμαικος αετος»... η σημαια... για σημαιοφορο τον κοβω τον μαντραχαλΕο εφτούνονε...τον Tremendaquila.
Οκ, έχουν την πλάκα τους ως άσκηση αυτόματης γραφής αλλά τίποτα περισσότερο.