Ζαποτέκος έγραψε: ↑26 Ιουν 2019, 00:00
grtex 7381 έγραψε: ↑25 Ιουν 2019, 23:45
Για να δούμε Γιώργη μερικές απόψεις του λαού σου για τους "καλούς" Οθωμανούς.
Φράσεις του ελληνικού λαού :
Τούρκο είδες, γρόσια * θέλει. Κι άλλον είδες, κι άλλα θέλει.
* στην Κύπρο ριάλια
Τούρκο άμα κάνεις φίλο, κράτα και κομμάτι ξύλο.
( Παμβαλκανική φράση. Το 'Τούρκος" μπορεί να αντικατασταθεί με άλλο λαό ).
Και άλλων λαών:
Armenia:
"թուրք" ("Turk") is commonly used to question someone's loyalty or criticize one's moral qualities: "հո թուրք չե՞ս" ("Are you a Turk?")[108]
"թուրքի տուն" ("Turk's house") is a phrase to describe disordered and a very dirty house[109]
Bulgaria:
ако ще турско да стане (ako šte tursko da stane). Literally: Even if the Turkish [yoke] would be reimposed. The Turkish yoke (1396–1878) is an epitome of odious time, tribulations and atrocious oppression in the Bulgarian-speaking countries.
Idiom:(after negation) indicates extreme obstinacy, reluctance: by no manner of means. Synonym: by no means
турчин ( Turk). Idiom: someone who doesn't let his wife to go out of the house and is oppressive to women.
Denmark
bande som en tyrk ("to swear like a Turk") denotes a person who swears heavily and often.
en tyrk ("a Turk") denotes a particularly cruel, stupid, or violent man—especially a man with a rapacious appetite for women, or a man who treats women in a humiliating or scornful way.
France
Turc was once used in proverbial expressions such as C'est un vrai Turc ("He's a real Turk"), used to indicate that a person was harsh and pitiless.
Greece and Cyprus:
Έγινε Τούρκος ("He became a Turk") denotes extreme anger towards someone or because of something ("He was so angry that he resembled a Turk").
Τούρκος καλός μόνο νεκρός ("Good Turk is only the dead one") seen as a curse against the Turks due to The Pontic genocide, Aegean dispute, and Cyprus dispute
Κάνει σαν Τούρκος ("He acts like a Turk") said when somebody is acting in a barbaric/uncivilised or very rude manner (ex. sitting on a table). It can also be used when breaching Orthodox traditions (ex. eating meat during Easter lent).
India
tuluka paya ("Turkish guy") is a derogatory reference to Muslims being cruel in Tamil Nadu.
Iran:
Tork-e khar (ترک خر) ("Turkish donkey") is a derogatory insult usually directed against Azeri Turks and Turkic people. It usually means a stubborn person who does not accept any reasons and wants to achieve everything with force.
Italy:
bestemmia come un Turco ("he swears like a Turk")
Mamma li Turchi! ("Oh mother, the Turks are coming!") is one of the most used Italian phrase to suggest an imminent danger, as when the Ottoman Turks threatened Europe
Fumare come un Turco ("To smoke like a Turk") is a phrase that describes a person who smokes a lot.
Quando puzza d'un Turco, anche la colera si sfugge ("When there is the stench of a Turk, even the cholera hides") Implies that even the cholera, one of the deadliest of epidemics in Europe is afraid of Turks.
Il Turco ed il cane rabbioso sono ugualmente crudeli; ma con il cane forse si potrebbe ragionare ("A Turk and a rabid dog are equally cruel, but you just might reason with the dog") Implies Turks are cruel for the sake of cruelty.
Freddo, come il cuor d'un turco ("Cold, like a Turk's heart") Another allusion to cruelty.
Japan
Arutai yaban hito (アルタイ野蛮人) ("Altaic barbarians"), a term that just growing currently in Japan, referring to Turks, Mongolians and other altaic-speaking people, notably the Turks and the Mongolians, using as a racist or an insult slur reminding to Turkey's mass crimes on their neighbors, but also used against Turanian peoples.
Korea:
As in Japanese a similar synonym is used in Korea against Mongolian, Turkic and central-Asian people: Altai yaman-in (알타이 야만인) ("Altaic savage"). It is referring to the genocidal crimes done by Mongolians during the Mongol-Invasion of Korea and Turkish crimes, mainly the genocides happened after the first world war. However, due to South-Korean - Turkish strong relationship after the Korean War, also because of Japanese war crimes like comfort women, it is not common.
Malta:
Iswed tork ("As black as a Turk"), referring to someone of dark skin colour
Ipejjep daqs tork ("He smokes as much as a Turk"), referring to a chainsmoker
Sar tork ("He became a Turk"), referring to someone who lost his faith
Twieled tork ("A turk was born)", referring to when it rains and there is the sun still shining
Għadu Tork! ("He is still a Turk"), referring to a non-baptised person
Ara ġej it-Tork għalik ("Look the Turk is coming for you"), mothers used to scare children about the Turk coming for them when they misbehaved.
It-Torok ("By the Turks") when something strange happens this phrase is idomatically used as an exclamation.
Ħaqq it-Torok ("Curse for the turks"), literally swearing when something goes wrong
Qattus it-Torok ("To hell with the turks"), as above. Very common idiomatic usage.
Xit-Torok trid? (literally "What the turkish do you want"), signifying what on earth do you want
La Torka (the Turkish way), to stay in a squatting position.
It-torok imorru fej seħet Alla (the Turks go where God cursed), rarely used, an expression showing intolerance against non-believers.
Netherlands See also:nl:Turk (scheldwoord) Turk (insult) in Dutch Wiki
"eruit zien als een Turk" ("to look like a Turk") means to be dirty, disgusting
"rijden als een Turk" ("driving like a Turk") means someone is a bad driver
For decades after the Turkish immigrants came to the Netherlands most encyclopedias and dictionaires, including the Van Dale, still referred to a Turk as someone who is dirty, barbaric and bloodthirsty, instead of someone who lives in Turkey[42]
North Korea:
Altai yaman-in (알타이 야만인) ("Altaic savage") referring to Turkic and Mongolian people.
Teoki yaman-in (터키 야만인) ("turkish barbarian") referring to Turks specially from Turkey because of the Korean War.
Norway:
"Sint som en tyrker" is a saying which means "Angry like a Turk"
Romania:
"Măi, turcule" (You, Turk) or "a fi turc" (to be a Turk) is an expression used to address or to refer to a person who fails to comprehend, is ignorant, stubborn or narrow-minded
"a fuma ca un turc" ("to smoke like a Turk") is an expression used to denote a person who smokes a lot
"doar nu dau/vin turcii" (roughly "Hold your horses!", literally "the Turks aren't coming[, are they?”) is an expression used to ironically calm someone's impulsiveness down
Russia
"Незваный гость хуже Татарина" (Nezvanǎj gost huže Tatarina) literally "An unwanted guest is worse than a Tatar", with Tatars being a Turkic people living in Russia, however Tatars are not the Turkish people.
Serbia (and other ex-Yugoslavia countries):
"puši ko Turčin / пуши ко Турчин" is a phrase that means "he smokes like a Turk" describing a person who smokes a lot