To φάντασμα του νεολογιωτατισμού (ο Μέσκουλας και άλλες ιστορίες)

Μελέτη της γλώσσας, γραμματική, συντακτικό, σχολιασμοί και διευκρινίσεις.
Άβαταρ μέλους
ΠΑΓΧΡΗΣΤΟΣ
Δημοσιεύσεις: 2415
Εγγραφή: 24 Σεπ 2019, 15:07

Re: To φάντασμα του νεολογιωτατισμού (ο Μέσκουλας και άλλες ιστορίες)

Μη αναγνωσμένη δημοσίευση από ΠΑΓΧΡΗΣΤΟΣ » 02 Αύγ 2024, 17:49

Στα ελληνικά ο όρος για την αργκό είναι "συνθηματική γλώσσα". Τη λες και "μυστική ιδιογλωσσία"

Να σημειώσουμε με την ευκαιρία ότι ο Πέτρος Πικρός στα 1927 βάφτισε την τότε μάγκικη γλώσσα ως "ιδίωμα τουμπεκί"
Τελευταία επεξεργασία από το μέλος ΠΑΓΧΡΗΣΤΟΣ την 02 Αύγ 2024, 18:10, έχει επεξεργασθεί 1 φορά συνολικά.
Από την αποπλανητική έλξη στον σημειωτικό τυχοδιωκτισμό μια αμφίκρημνη παλινδρομία

Άβαταρ μέλους
ΓΑΛΗ
Δημοσιεύσεις: 86042
Εγγραφή: 05 Απρ 2018, 12:19

Re: To φάντασμα του νεολογιωτατισμού (ο Μέσκουλας και άλλες ιστορίες)

Μη αναγνωσμένη δημοσίευση από ΓΑΛΗ » 02 Αύγ 2024, 18:02

Έχω την εντύπωση ότι ο όρος slang έχει ευρύτερη έννοια από την αργκό (που στην Ελλάδα τουλάχιστον αφορά κυρίως σε "μάγκικους" όρους) γιατί περιλαμβάνει και εκφράσεις της νεολαίας ή νεολογισμούς από την πολιτική και κοινωνική επικαιρότητα.
Η ελπίδα είναι παγίδα.

Machine ghost
Δημοσιεύσεις: 2684
Εγγραφή: 28 Ιουν 2024, 11:32

Re: To φάντασμα του νεολογιωτατισμού (ο Μέσκουλας και άλλες ιστορίες)

Μη αναγνωσμένη δημοσίευση από Machine ghost » 02 Αύγ 2024, 18:54

hellegennes έγραψε:
02 Αύγ 2024, 16:57
Βίνγκιλοτ έγραψε:
02 Αύγ 2024, 12:01
Beria έγραψε:
02 Αύγ 2024, 10:11
Κάποιοι πρότειναν τη λέξη κοινωνιολεκτος η οποία εκτός από άσχημη είναι και πάλι δάνειο από τα αγγλικά (sociolect)
Καλά, από μεταφραστικά δάνεια στα νέα ελληνικά άλλο τίποτα. Πάντως είναι όντως άχαρο το «κοινωνιόλεκτος». Μια χαρά είναι τα «αργκό» και «σλανγκ», έχουν γίνει πλέον ελληνικές λέξεις.
Τα μεταφραστικά δάνεια δεν είναι ακριβώς δάνεια. Θα ήταν δύσκολο να εξηγήσεις σε έναν Άγγλο τι είναι μεταφραστικό δάνειο. Π.χ. όταν λες ότι η λέξη "αλματώδης" είναι μεταφραστικό δάνειο του "by bounds and leaps", πιστεύεις ότι θα το θεωρούσε δάνειο ή κατασκευή νέας λέξης που μοντελοποιεί μια έννοια που υπάρχει σε άλλη γλώσσα;
Σοβαρά τώρα το αλματώδης νομίζεις πως είναι αντιδάνειο του leap;
Χασκογελάνε τα δάσα.

Άβαταρ μέλους
hellegennes
Δημοσιεύσεις: 45205
Εγγραφή: 01 Απρ 2018, 00:17

Re: To φάντασμα του νεολογιωτατισμού (ο Μέσκουλας και άλλες ιστορίες)

Μη αναγνωσμένη δημοσίευση από hellegennes » 02 Αύγ 2024, 22:09

Machine ghost έγραψε:
02 Αύγ 2024, 17:02
hellegennes έγραψε:
02 Αύγ 2024, 16:53
Machine ghost έγραψε:
02 Αύγ 2024, 02:49
Λάθος υπάρχει το κορυφαίο σλανγκ.γρ
Και το τρανσλατουμ.γρ
Υπόψιν και τα δυο έχουν και λογοτεχνικές αποχρώσεις. Όχι σαν του Σαραντάκου αλλά έχουν.
Το slang.gr έχει πολύ συγκεκριμένη κατεύθυνση και είναι mixed bag. Έχει πολλές φορές λανθασμένες πληροφορίες και άλλες φορές πολύτιμες. Το Translatum έχει ιδεολογική κατεύθυνση και άτομα που είναι εξαιρετικά κολλημένα σε διάφορες πτυχές της γλώσσας. Υπάρχει και η Lexilogia που κι αυτή έχει τα κολλήματά της αλλά είναι μακράν καλύτερο φόρουμ από το Translatum.
Η αλήθεια ή όχι των πληροφοριών είναι κοινός τόπος για όλη την ανθρωπότητα, δεν λες τίποτα νέο.
Τώρα το τρανσλατουμ έχει καμμία σαρανταρια μεταφραστές μεταγλωτιστες από παντού , κομισιον εκδοτικούς οίκους ,
Μεταφραστές λογοτεχνίας Έλληνες και ΞΕΝΟΥΣ.
Έχει μέχρι σήμερα δώδεκα γλώσσες και πάμπολλα πεδία όλο το επιστητού θα έλεγα, μέχρι και μεταφράσεις σήριαλ.
Αλλά για σένα είναι ιδεολογικά κατευθυνόμενο.
Τι να πω!
Ναι, είναι και είναι ο λόγος που δημιουργήθηκε η Lexilogia. Προφανώς δεν ξέρεις για τι πράγμα μιλάω.

Και όχι, δεν είναι κοινός τόπος ότι ένα λεξικογραφικό εγχείρημα έχει πολλές φορές λανθασμένες πληροφορίες. Όλα έχουν κάποια λάθη αλλά με συχνότητα τόσο μικρή που καθιστούν την αξιοπιστία τους τέτοια ώστε να ονομάζονται επιστημονικά έργα. Ακόμη και ΛΝΕΓ, του Μπαμπινιώτη, που έχει αρκετές ιδορρυθμίες, αμάρτυρους τύπους και ιδεολογική κατεύθυνση, είναι σ' αυτό το επίπεδο αξιοπιστίας. Το Slang.gr είναι μια καλή προσπάθεια αλλά σε καμμιά περίπτωση δεν φτάνει στο επίπεδο αξιοπιστίας που χαρακτηρίζει τα επαγγελματικά λεξικογραφικά εγχειρήματα. Δεν είναι καν κοντά.
Ξημέρωσε.
Α, τι ωραία που είναι!
Ήρθε η ώρα να κοιμηθώ.
Κι αν είμαι τυχερός,
θα με ξυπνήσουν μια Δευτέρα παρουσία κατά την θρησκεία.
Μα δεν ξέρω αν και τότε να σηκωθώ θελήσω.

Άβαταρ μέλους
hellegennes
Δημοσιεύσεις: 45205
Εγγραφή: 01 Απρ 2018, 00:17

Re: To φάντασμα του νεολογιωτατισμού (ο Μέσκουλας και άλλες ιστορίες)

Μη αναγνωσμένη δημοσίευση από hellegennes » 02 Αύγ 2024, 22:13

Machine ghost έγραψε:
02 Αύγ 2024, 18:54
hellegennes έγραψε:
02 Αύγ 2024, 16:57
Βίνγκιλοτ έγραψε:
02 Αύγ 2024, 12:01


Καλά, από μεταφραστικά δάνεια στα νέα ελληνικά άλλο τίποτα. Πάντως είναι όντως άχαρο το «κοινωνιόλεκτος». Μια χαρά είναι τα «αργκό» και «σλανγκ», έχουν γίνει πλέον ελληνικές λέξεις.
Τα μεταφραστικά δάνεια δεν είναι ακριβώς δάνεια. Θα ήταν δύσκολο να εξηγήσεις σε έναν Άγγλο τι είναι μεταφραστικό δάνειο. Π.χ. όταν λες ότι η λέξη "αλματώδης" είναι μεταφραστικό δάνειο του "by bounds and leaps", πιστεύεις ότι θα το θεωρούσε δάνειο ή κατασκευή νέας λέξης που μοντελοποιεί μια έννοια που υπάρχει σε άλλη γλώσσα;
Σοβαρά τώρα το αλματώδης νομίζεις πως είναι αντιδάνειο του leap;
Καταρχήν είπα ότι είναι μεταφραστικό δάνειο, όχι αντιδάνειο, μάθε τους όρους. Κατά δεύτερον είπα ότι είναι του "by leaps and bounds"*, όχι του "leap". Κατά τρίτον, δεν μου ήρθε σαν επιφοίτηση, αυτό λένε τα λεξικά. Καλό είναι να τα ανοίγεις πού και πού.

Τρία στα τρία. Στην θέση σου θα ήμουν πιο ταπεινός.



* slip of the pen: στο αρχικό ποστ έγραψα "by bounds and leaps".
Ξημέρωσε.
Α, τι ωραία που είναι!
Ήρθε η ώρα να κοιμηθώ.
Κι αν είμαι τυχερός,
θα με ξυπνήσουν μια Δευτέρα παρουσία κατά την θρησκεία.
Μα δεν ξέρω αν και τότε να σηκωθώ θελήσω.

Machine ghost
Δημοσιεύσεις: 2684
Εγγραφή: 28 Ιουν 2024, 11:32

Re: To φάντασμα του νεολογιωτατισμού (ο Μέσκουλας και άλλες ιστορίες)

Μη αναγνωσμένη δημοσίευση από Machine ghost » 02 Αύγ 2024, 22:18

hellegennes έγραψε:
02 Αύγ 2024, 22:09
Machine ghost έγραψε:
02 Αύγ 2024, 17:02
hellegennes έγραψε:
02 Αύγ 2024, 16:53


Το slang.gr έχει πολύ συγκεκριμένη κατεύθυνση και είναι mixed bag. Έχει πολλές φορές λανθασμένες πληροφορίες και άλλες φορές πολύτιμες. Το Translatum έχει ιδεολογική κατεύθυνση και άτομα που είναι εξαιρετικά κολλημένα σε διάφορες πτυχές της γλώσσας. Υπάρχει και η Lexilogia που κι αυτή έχει τα κολλήματά της αλλά είναι μακράν καλύτερο φόρουμ από το Translatum.
Η αλήθεια ή όχι των πληροφοριών είναι κοινός τόπος για όλη την ανθρωπότητα, δεν λες τίποτα νέο.
Τώρα το τρανσλατουμ έχει καμμία σαρανταρια μεταφραστές μεταγλωτιστες από παντού , κομισιον εκδοτικούς οίκους ,
Μεταφραστές λογοτεχνίας Έλληνες και ΞΕΝΟΥΣ.
Έχει μέχρι σήμερα δώδεκα γλώσσες και πάμπολλα πεδία όλο το επιστητού θα έλεγα, μέχρι και μεταφράσεις σήριαλ.
Αλλά για σένα είναι ιδεολογικά κατευθυνόμενο.
Τι να πω!
Ναι, είναι και είναι ο λόγος που δημιουργήθηκε η Lexilogia. Προφανώς δεν ξέρεις για τι πράγμα μιλάω.

Και όχι, δεν είναι κοινός τόπος ότι ένα λεξικογραφικό εγχείρημα έχει πολλές φορές λανθασμένες πληροφορίες. Όλα έχουν κάποια λάθη αλλά με συχνότητα τόσο μικρή που καθιστούν την αξιοπιστία τους τέτοια ώστε να ονομάζονται επιστημονικά έργα. Ακόμη και ΛΝΕΓ, του Μπαμπινιώτη, που έχει αρκετές ιδορρυθμίες, αμάρτυρους τύπους και ιδεολογική κατεύθυνση, είναι σ' αυτό το επίπεδο αξιοπιστίας. Το Slang.gr είναι μια καλή προσπάθεια αλλά σε καμμιά περίπτωση δεν φτάνει στο επίπεδο αξιοπιστίας που χαρακτηρίζει τα επαγγελματικά λεξικογραφικά εγχειρήματα. Δεν είναι καν κοντά.
μπορεί η Μεγαλειότητά σας να μας φωτίσει εμας τους ταπεινους για τι πράγμα μιλά;
due dilligence, peer review ξέρεις τι παει να πει;
Χασκογελάνε τα δάσα.

Machine ghost
Δημοσιεύσεις: 2684
Εγγραφή: 28 Ιουν 2024, 11:32

Re: To φάντασμα του νεολογιωτατισμού (ο Μέσκουλας και άλλες ιστορίες)

Μη αναγνωσμένη δημοσίευση από Machine ghost » 02 Αύγ 2024, 22:24

hellegennes έγραψε:
02 Αύγ 2024, 22:13
Machine ghost έγραψε:
02 Αύγ 2024, 18:54
hellegennes έγραψε:
02 Αύγ 2024, 16:57


Τα μεταφραστικά δάνεια δεν είναι ακριβώς δάνεια. Θα ήταν δύσκολο να εξηγήσεις σε έναν Άγγλο τι είναι μεταφραστικό δάνειο. Π.χ. όταν λες ότι η λέξη "αλματώδης" είναι μεταφραστικό δάνειο του "by bounds and leaps", πιστεύεις ότι θα το θεωρούσε δάνειο ή κατασκευή νέας λέξης που μοντελοποιεί μια έννοια που υπάρχει σε άλλη γλώσσα;
Σοβαρά τώρα το αλματώδης νομίζεις πως είναι αντιδάνειο του leap;
Καταρχήν είπα ότι είναι μεταφραστικό δάνειο, όχι αντιδάνειο, μάθε τους όρους. Κατά δεύτερον είπα ότι είναι του "by leaps and bounds"*, όχι του "leap". Κατά τρίτον, δεν μου ήρθε σαν επιφοίτηση, αυτό λένε τα λεξικά. Καλό είναι να τα ανοίγεις πού και πού.

Τρία στα τρία. Στην θέση σου θα ήμουν πιο ταπεινός.



* slip of the pen: στο αρχικό ποστ έγραψα "by bounds and leaps".
εστω πες πως ειμαι λάθος , θες μεταφραστικό οκ, θες leaps and bounds ,fine by me. πες οτι το λέει και η καινη διαθηκη δεν τα χαλαμε.
Αλλά η δικη σου διανία συμφωνεί πως το αλματώδες ειναι δάνειο; si;
Χασκογελάνε τα δάσα.

Άβαταρ μέλους
hellegennes
Δημοσιεύσεις: 45205
Εγγραφή: 01 Απρ 2018, 00:17

Re: To φάντασμα του νεολογιωτατισμού (ο Μέσκουλας και άλλες ιστορίες)

Μη αναγνωσμένη δημοσίευση από hellegennes » 02 Αύγ 2024, 22:54

Machine ghost έγραψε:
02 Αύγ 2024, 22:24
hellegennes έγραψε:
02 Αύγ 2024, 22:13
Machine ghost έγραψε:
02 Αύγ 2024, 18:54

Σοβαρά τώρα το αλματώδης νομίζεις πως είναι αντιδάνειο του leap;
Καταρχήν είπα ότι είναι μεταφραστικό δάνειο, όχι αντιδάνειο, μάθε τους όρους. Κατά δεύτερον είπα ότι είναι του "by leaps and bounds"*, όχι του "leap". Κατά τρίτον, δεν μου ήρθε σαν επιφοίτηση, αυτό λένε τα λεξικά. Καλό είναι να τα ανοίγεις πού και πού.

Τρία στα τρία. Στην θέση σου θα ήμουν πιο ταπεινός.



* slip of the pen: στο αρχικό ποστ έγραψα "by bounds and leaps".
εστω πες πως ειμαι λάθος , θες μεταφραστικό οκ, θες leaps and bounds ,fine by me. πες οτι το λέει και η καινη διαθηκη δεν τα χαλαμε.
Αλλά η δικη σου διανία συμφωνεί πως το αλματώδες ειναι δάνειο; si;
Απάντησα νομίζω. Αν διαφωνείς με τα λεξικά, μπορείς να καταθέσεις την πρότασή σου στην Ακαδημία ή να γράψεις κάνα δικό σου λεξικό.
Ξημέρωσε.
Α, τι ωραία που είναι!
Ήρθε η ώρα να κοιμηθώ.
Κι αν είμαι τυχερός,
θα με ξυπνήσουν μια Δευτέρα παρουσία κατά την θρησκεία.
Μα δεν ξέρω αν και τότε να σηκωθώ θελήσω.

Άβαταρ μέλους
hellegennes
Δημοσιεύσεις: 45205
Εγγραφή: 01 Απρ 2018, 00:17

Re: To φάντασμα του νεολογιωτατισμού (ο Μέσκουλας και άλλες ιστορίες)

Μη αναγνωσμένη δημοσίευση από hellegennes » 02 Αύγ 2024, 23:01

ΠΑΓΧΡΗΣΤΟΣ έγραψε:
02 Αύγ 2024, 17:49
Στα ελληνικά ο όρος για την αργκό είναι "συνθηματική γλώσσα". Τη λες και "μυστική ιδιογλωσσία"

Να σημειώσουμε με την ευκαιρία ότι ο Πέτρος Πικρός στα 1927 βάφτισε την τότε μάγκικη γλώσσα ως "ιδίωμα τουμπεκί"
Σλανγκ και αργκό είναι το ίδιο πράγμα κατ' εμέ. Συνθηματική γλώσσα δεν θα την έλεγα γιατί αυτό υποδηλώνει ένα σετ εκφράσεων και λέξεων που είναι σε χρήση από περιορισμένη ομάδα ατόμων.

Στην ουσία η αργκοτική γλώσσα είναι μια κλάση νεολογισμών που απαρτίζεται από παλιές και νέες λέξεις και εκφράσεις που στην μια περίπτωση έχουν εννοιολογική μετατόπιση και στην άλλην αποτελούν νεανικούς νεολογισμούς. Νομίζω πως η απλή λέξη "ιδιόλεκτο" είναι η πιο δόκιμη απόδοση του όρου.

Η σλανγκ είναι διαφοροποίηση των γενεών. Κάθε γενιά έχει το δικό της ιδιόλεκτο. Κάποια απ' αυτά μένουν, τα περισσότερα χάνονται μαζί με την γενικά που τα δημιούργησε. Μερικές φορές κάποιες παλιές αργκοτικές λέξεις επανεμφανίζονται και σπανιότερα κάποιες εκφράσεις, αλλά οι περισσότερες είναι καταδικασμένες στον θάνατο.

Αυτήν την στιγμή είναι σε χρήση το ιδιόλεκτο της γενιάς του Πολυτεχνείου, των Μιλένιαλ και των Ζούμερ.
Ξημέρωσε.
Α, τι ωραία που είναι!
Ήρθε η ώρα να κοιμηθώ.
Κι αν είμαι τυχερός,
θα με ξυπνήσουν μια Δευτέρα παρουσία κατά την θρησκεία.
Μα δεν ξέρω αν και τότε να σηκωθώ θελήσω.

Machine ghost
Δημοσιεύσεις: 2684
Εγγραφή: 28 Ιουν 2024, 11:32

Re: To φάντασμα του νεολογιωτατισμού (ο Μέσκουλας και άλλες ιστορίες)

Μη αναγνωσμένη δημοσίευση από Machine ghost » 02 Αύγ 2024, 23:09

hellegennes έγραψε:
02 Αύγ 2024, 22:54
Machine ghost έγραψε:
02 Αύγ 2024, 22:24
hellegennes έγραψε:
02 Αύγ 2024, 22:13


Καταρχήν είπα ότι είναι μεταφραστικό δάνειο, όχι αντιδάνειο, μάθε τους όρους. Κατά δεύτερον είπα ότι είναι του "by leaps and bounds"*, όχι του "leap". Κατά τρίτον, δεν μου ήρθε σαν επιφοίτηση, αυτό λένε τα λεξικά. Καλό είναι να τα ανοίγεις πού και πού.

Τρία στα τρία. Στην θέση σου θα ήμουν πιο ταπεινός.



* slip of the pen: στο αρχικό ποστ έγραψα "by bounds and leaps".
εστω πες πως ειμαι λάθος , θες μεταφραστικό οκ, θες leaps and bounds ,fine by me. πες οτι το λέει και η καινη διαθηκη δεν τα χαλαμε.
Αλλά η δικη σου διανία συμφωνεί πως το αλματώδες ειναι δάνειο; si;
Απάντησα νομίζω. Αν διαφωνείς με τα λεξικά, μπορείς να καταθέσεις την πρότασή σου στην Ακαδημία ή να γράψεις κάνα δικό σου λεξικό.
παράξενο το λκν δεν συμφωνεί μαζί σας, κανε τους μανούρα!

αλματώδης < (διαχρονικό δάνειο) καθαρεύουσα ἁλματώδης (μαρτυρείται από το 1896) < αρχαία ελληνική ἅλμα (άλμα, αλματ-) + -ώδης
αν θες σου εξηγω και το διαχρονικο τι πα να πει.
συμβουλη βαλε με ιγκνορ μην ανεβάσεις πιεση και κανεις κανα λαθος στο ταμειο.
συνηθιζε να βαζεις στις παραπομπες σου το αποστομωτικο και ασυνηθιστο σου « Αει γαμήσου ρε μαλάκα»
Χασκογελάνε τα δάσα.

Άβαταρ μέλους
hellegennes
Δημοσιεύσεις: 45205
Εγγραφή: 01 Απρ 2018, 00:17

Re: To φάντασμα του νεολογιωτατισμού (ο Μέσκουλας και άλλες ιστορίες)

Μη αναγνωσμένη δημοσίευση από hellegennes » 02 Αύγ 2024, 23:31

Machine ghost έγραψε:
02 Αύγ 2024, 23:09
hellegennes έγραψε:
02 Αύγ 2024, 22:54
Machine ghost έγραψε:
02 Αύγ 2024, 22:24

εστω πες πως ειμαι λάθος , θες μεταφραστικό οκ, θες leaps and bounds ,fine by me. πες οτι το λέει και η καινη διαθηκη δεν τα χαλαμε.
Αλλά η δικη σου διανία συμφωνεί πως το αλματώδες ειναι δάνειο; si;
Απάντησα νομίζω. Αν διαφωνείς με τα λεξικά, μπορείς να καταθέσεις την πρότασή σου στην Ακαδημία ή να γράψεις κάνα δικό σου λεξικό.
παράξενο το λκν δεν συμφωνεί μαζί σας, κανε τους μανούρα!

αλματώδης < (διαχρονικό δάνειο) καθαρεύουσα ἁλματώδης (μαρτυρείται από το 1896) < αρχαία ελληνική ἅλμα (άλμα, αλματ-) + -ώδης
αν θες σου εξηγω και το διαχρονικο τι πα να πει.
συμβουλη βαλε με ιγκνορ μην ανεβάσεις πιεση και κανεις κανα λαθος στο ταμειο.
Ενδιαφέρον το λήμμα του λεξικού σου. Πότε εκδίδεται; :smt005::smt005::smt005:

Σίγουρα πάντως δεν είναι από το ΛΚΝ:

Εικόνα
Ξημέρωσε.
Α, τι ωραία που είναι!
Ήρθε η ώρα να κοιμηθώ.
Κι αν είμαι τυχερός,
θα με ξυπνήσουν μια Δευτέρα παρουσία κατά την θρησκεία.
Μα δεν ξέρω αν και τότε να σηκωθώ θελήσω.

Machine ghost
Δημοσιεύσεις: 2684
Εγγραφή: 28 Ιουν 2024, 11:32

Re: To φάντασμα του νεολογιωτατισμού (ο Μέσκουλας και άλλες ιστορίες)

Μη αναγνωσμένη δημοσίευση από Machine ghost » 02 Αύγ 2024, 23:33

hellegennes έγραψε:
02 Αύγ 2024, 23:31
Machine ghost έγραψε:
02 Αύγ 2024, 23:09
hellegennes έγραψε:
02 Αύγ 2024, 22:54


Απάντησα νομίζω. Αν διαφωνείς με τα λεξικά, μπορείς να καταθέσεις την πρότασή σου στην Ακαδημία ή να γράψεις κάνα δικό σου λεξικό.
παράξενο το λκν δεν συμφωνεί μαζί σας, κανε τους μανούρα!

αλματώδης < (διαχρονικό δάνειο) καθαρεύουσα ἁλματώδης (μαρτυρείται από το 1896) < αρχαία ελληνική ἅλμα (άλμα, αλματ-) + -ώδης
αν θες σου εξηγω και το διαχρονικο τι πα να πει.
συμβουλη βαλε με ιγκνορ μην ανεβάσεις πιεση και κανεις κανα λαθος στο ταμειο.
Ενδιαφέρον το λήμμα του λεξικού σου. Πότε εκδίδεται; :smt005::smt005::smt005:

Σίγουρα πάντως δεν είναι από το ΛΚΝ:

Εικόνα
αλματώδης - Λεξικό της Κοινής Νεοελληνικής (1998) του Ιδρύματος Μανόλη Τριανταφυλλίδη (συντομογραφίες-σύμβολα). Η Πύλη για την ελληνική γλώσσα, Κέντρο Ελληνικής Γλώσσας

μην σκιζεις σελιδες απο το λεξικο σου να τυλιξεις σαρδελες
Χασκογελάνε τα δάσα.

Άβαταρ μέλους
hellegennes
Δημοσιεύσεις: 45205
Εγγραφή: 01 Απρ 2018, 00:17

Re: To φάντασμα του νεολογιωτατισμού (ο Μέσκουλας και άλλες ιστορίες)

Μη αναγνωσμένη δημοσίευση από hellegennes » 02 Αύγ 2024, 23:40

Μόλις έβαλα screenshot από το λεξικό. Ή ψεύδεσαι ή έχεις κάποια παλιά έντυπη έκδοση του λεξικού, οπότε περιμένω να δω φωτογραφία.
Ξημέρωσε.
Α, τι ωραία που είναι!
Ήρθε η ώρα να κοιμηθώ.
Κι αν είμαι τυχερός,
θα με ξυπνήσουν μια Δευτέρα παρουσία κατά την θρησκεία.
Μα δεν ξέρω αν και τότε να σηκωθώ θελήσω.

Machine ghost
Δημοσιεύσεις: 2684
Εγγραφή: 28 Ιουν 2024, 11:32

Re: To φάντασμα του νεολογιωτατισμού (ο Μέσκουλας και άλλες ιστορίες)

Μη αναγνωσμένη δημοσίευση από Machine ghost » 02 Αύγ 2024, 23:46

αυτο σας κάνει;
Εικόνα
αλλα βεβαια θα πεις οτι προλαβα και μπηκα και πλαστογραφησα την wiki η οτι γραφεις στη wiki οτι θες κ.α.
Χασκογελάνε τα δάσα.

Άβαταρ μέλους
hellegennes
Δημοσιεύσεις: 45205
Εγγραφή: 01 Απρ 2018, 00:17

Re: To φάντασμα του νεολογιωτατισμού (ο Μέσκουλας και άλλες ιστορίες)

Μη αναγνωσμένη δημοσίευση από hellegennes » 03 Αύγ 2024, 01:29

Όχι, φίλε μου. Δεν με νοιάζει τι νομίζει η Wikipedia ότι λέει το ΛΚΝ. Αυτό λέει το ΛΚΝ:

https://www.greek-language.gr/greekLang ... %CF%82&dq=

Εικόνα


Όσο για τα διαχρονικά δάνεια, τέτοια λέξη είναι ο υπουργός. Είναι δάνειο από την αρχαία ελληνική. Το λέμε για λέξεις που είχαν πάψει να χρησιμοποιούνται για αιώνες και τις νεκραναστήσαμε για να τις χρησιμοποιήσουμε για μια νέα έννοια. Η λέξη αλματώδης είναι της νεοελληνικής, δεν υπήρχε ποτέ πριν. Ο σχηματισμός της είναι λόγιος και αποτελεί μεταφραστικό δάνειο του by leaps and bounds, το οποίο είναι η μετάφραση που δίνουν τα ελληνοαγγλικά λεξικά, όπως του Γεωργακά:


Εικόνα
Ξημέρωσε.
Α, τι ωραία που είναι!
Ήρθε η ώρα να κοιμηθώ.
Κι αν είμαι τυχερός,
θα με ξυπνήσουν μια Δευτέρα παρουσία κατά την θρησκεία.
Μα δεν ξέρω αν και τότε να σηκωθώ θελήσω.

Απάντηση


  • Παραπλήσια Θέματα
    Απαντήσεις
    Προβολές
    Τελευταία δημοσίευση

Επιστροφή στο “Γλωσσολογία”

Phorum.com.gr : Αποποίηση Ευθυνών